Jump to content

vidda

From Wiktionary, the free dictionary

Norwegian Bokmål

[edit]

Alternative forms

[edit]

Noun

[edit]

vidda m or f

  1. definite feminine singular of vidde

Norwegian Nynorsk

[edit]

Noun

[edit]

vidda f

  1. definite singular of vidd
  2. definite singular of vidde

Sassarese

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Classical Latin vīta, from Proto-Italic *gʷītā, ultimately from Proto-Indo-European *gʷeyh₃- (to live).

Noun

[edit]

vidda f (plural viddi)

  1. life
    1. state preceding death
      Antonym: morthi
      • 1866, chapter VI, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew]‎[1] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Evangelium secundum Matthaeum, verse 25, page 20:
        Pal chissu vi diggu, no v’ affanneddi in pinsà, cumenti dibiddi alimintà la voltra vidda, nè cumenti viltì lu voltru colpu. La vidda no vali più dill’alimentu: e lu colpu più di li viltiri?
        Because of this I say to you: don't worry thinking how you should nourish your life, or how to clothe your body. Is life not worth more than nourishment, and the body [worth] more than clothes?
      • c. 19th century, G. Cossu Solinas, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese [Popular songs in Sassarese dialect]‎[2], volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 48, page 140:
        Già veggu ch’è pazzia
        Ch’ è in manu di Deju vidda e molti,
        E poi da chi nascimu
        O preltu, o taldu è zeltu chi murimu.
        I can see how it's madness that life and death are in the hands of God; and, after we are born—sooner or later—it is certain that we die.
      • 1956, Salvator Ruju, “Dézi o dòdizi figlióri [Ten or twelve children]”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 88:
        Ti vó bè finza lu sòri
        chi ti tocca e t’abbaida;
        nò v’è nudda nò i la vida
        dòzzi cumènt’e l’amòri.
        Even the Sun, which touches you, and looks at you; there is nothing in life as sweet as love.
      • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Vigiendi [Keeping watch]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 95:
        No soggu isthaddu mai
        digussì
        affriziunaddu a la vidda.
        I've never been so attached to life.
    2. existence
      Synonym: esisthenzia
      • c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese [Popular songs in Sassarese dialect]‎[3], volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 50, page 141:
        Mi dazi un folti tulmentu,
        Lu no giumpì all’intentu
        Passu la vidda affannadda.
        It gives me great torment to not accomplish the intent [marriage]. I spend my life in worry.
      • 1956, Salvator Ruju, “Lu mé córi è undì sei tu... [My heart is wherever you are...]”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 87:
        Dòzzi avvéru è la mé vida
        cumènt’e règgia di méri.
        Andu e tòrru i li firari
        ma lu córi è undì sei tu.
        My life is indeed sweet, like a honey-filled honeycomb. I go back and forth among the rows [of plants], but the heart is wherever you are.
      • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “[untitled poem]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 155:
        Acchì [] no ipardhizieggi
        la me’ debiri vidda []
        cument’ischanzilleggia la cimusgia
        un ischrafioni sobr’a la lavagna.
        Why don't you erase my feeble life, like a duster erases a scribble on the blackboard?
    3. essence of the manifestation and the foundation of the being
      • 1866, chapter VII, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew]‎[4] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Evangelium secundum Matthaeum, verse 14, page 23:
        Cantu è iltrinta la gianna, e cantu è iltrintu lu caminu, chi cunduzi alla vidda: e cantu pogghi sò chiddi, chi l’ incontrani!
        How narrow is the door, how narrow is the path, that leads to life, and how few are those who find it!
    4. lifetime
      • 1866, chapter XIX, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew]‎[5] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Evangelium secundum Matthaeum, verse 16, page 74:
        E eccu unu, chi si l’ avvizinesi, e li dizisi: Maltru bonu, chi aggiu a fà di bonu par uttinì la vidda eterna?
        And there was one, who got close to him, and said: "Good master, what good am I to do in order to obtain eternal life?
      • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Attugnu [Autumn]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 59:
        In chisthu attugnu chi pianu,
        pianu si n’anda,
        in agunia
        è lu tempu più beddu di la vidda
        e senza pressa z’è dizendi adiu.
        In this Autumn, that ever so slowly goes away, in agony, is the most beautiful time of life, and it's saying goodbye to us, with no hurry.

Etymology 2

[edit]

From Tuscan Italian vita (screw) (standard: vite), from Classical Latin vītis (vine), Proto-Italic *wītis, from Proto-Indo-European *wéh₁itis (that which twines or bends, branch, switch), from *weh₁y- (to turn, wind, bend).

Noun

[edit]

vidda f (plural viddi)

  1. screw

References

[edit]
  • Ugo Solinas (2016) Vocabolario sassarese-italiano fraseologico ed etimologico, volume 2, Sestu: Domus de Janas, →ISBN, page 1183
  • Giosue Muzzo (1981) “vìda”, in Vocabolario del dialetto sassarese, Chiarella Editore, →ISBN; republished, Sassari: Carlo Delfino editore, 2018, page 185
  • Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes
  1. ^ Mauro Maxia (2012) Fonetica storica del gallurese e delle altre varietà sardocorse (in Sassarese), Editrice Taphros, →ISBN