ulęknąć
Jump to navigation
Jump to search
Polish
[edit]Alternative forms
[edit]- (rare) uląc
Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): /uˈlɛŋk.nɔɲt͡ɕ/
- Rhymes: -ɛŋknɔɲt͡ɕ
- Syllabification: u‧lęk‧nąć
Verb
[edit]ulęknąć pf
- (transitive, obsolete) to frighten
- 1804 (written 1776-9), Adam Naruszewicz, Historya narodu polskiego od początku chrześciaństwa[1], volume 7, Tadeusz Mostowski, archived from the original on 2024-05-17, page 167:
- Nie ulękło Sasina mnóstwo Litwinów.
- The multitude of Lithuanians did not frighten Sasin.
- 1898, Antoni Sulisz, “Powiástka "o Bernadynie i piékny Apolijce”, in Seweryn Udziela, compiler, Zbiór wiadomości do antropologii krajowej[2], volume 16, Akademia Umiejętności w Krakowie, archived from the original on 2024-05-17, page 24:
- Bernadyn wyszed[sic – meaning wyszedł] ulęknięty, [...]
- Bernadyn came out frightened...
- (reflexive with się, literary) to be frightened, to get scared [with genitive ‘of something’]
- 1880, Homer, translated by Paweł Popiel, Iliada, book 1, line 33:
- Skończył, uląkł się starzec, rozkazu wysłuchał i milcząc
Uszedł ku morza brzegowi, gdzie fala groźnie szumiała.- He finished; the old man was frightened, heard the decision, and silently
fled to the shore, where a wave rushed threateningly.
- He finished; the old man was frightened, heard the decision, and silently
- 1922, Władysław Smoleński, Historja Polski[3], 2nd edition, Gebethner i Wolff, archived from the original on 2024-05-17, page 83:
- Wytrzymywano ataki gwałtownych szturmów, nie ulękniono się pocisków ciężkich dział oblężniczych.
- They endured the attacks of the violent onslaught; they were not afraid of the bullets of the heavy siege cannons.
- 2008 November 14, Karolina Baca-Pogorzelska, “Śląsk mówi o strajku”, in Rzeczpospolita[4], archived from the original on 2024-05-17:
- Prezes spółki Jarosław Zagórowski mówi, że nie ulęknie się groźby strajku.
- The company's president, Jarosław Zagórowski, says that he will not be frightened by threats of a strike.
- 2013 January 5, Piotr Semka, “Zygzaki Aleksandra Dubczeka”, in Rzeczpospolita[5], archived from the original on 2024-05-17:
- Nasz kandydat na prezydenta musiał dawać gwarancję, że nie zawaha się i nie ulęknie się gróźb komunistycznej rekonkwisty.
- Our candidate for president had to give a guarantee that he wouldn't hesitate and wouldn't be frightened by threats of a Communist reconquest.
- 2013 January 14, Andrzej Rzepliński, “Rzepliński o Tulei: Sędzia musi być odważny”, in Rzeczpospolita[6], archived from the original on 2024-05-17:
- Sędzia musi być odważny i w tym sensie, że jeżeli z okoliczności co którejś – co setnej czy co tysięcznej – sprawy wynika, iż musi wydać orzeczenie wyjątkowe, wbrew dotychczasowemu orzecznictwu, to je wyda. Musi być wówczas pewne, że się nie ulęknie i je wyda – niezależnie od tego, kto się zjawi na sali rozpraw, jakie będą nastroje, co będą pisać i mówić o procesie, dziennikarze, politycy – i orzeknie wówczas tak samo jak w sprawie, którą nikt się nie interesuje.
- A judge has to be brave in the sense that if it turns out from the circumstances every so many cases ‒ every hundred or every thousand ‒ that he has to return an exceptional verdict, contrary to precedent up to that time, then he will return it. But then it must be certain that he will not be frightened and will return it ‒ regardless of who appears in the courtroom, what the atmosphere will be, what the journalists and politicians will write and say about the trial ‒ and that then he will decide the same way as in a case that nobody is interested in.
Conjugation
[edit]or
Further reading
[edit]Categories:
- Polish terms prefixed with u-
- Polish terms suffixed with -nąć
- Polish 3-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Polish/ɛŋknɔɲt͡ɕ
- Rhymes:Polish/ɛŋknɔɲt͡ɕ/3 syllables
- Polish lemmas
- Polish verbs
- Polish perfective verbs
- Polish transitive verbs
- Polish terms with obsolete senses
- Polish terms with quotations
- Polish reflexive verbs
- Polish literary terms