trabalinguas
Appearance
Galician
[edit]Etymology
[edit]From trabar (“to bite”) + lingua (“tongue”). Compare Portuguese trava-língua and Spanish trabalenguas.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]trabalinguas m (invariable)
- tongue-twister (a phrase that is deliberately designed to be difficult to say correctly, usually because of varying combinations of similar phonemes)
- Un trabalinguas galego: “Se vou a Bueu nun bou, vou. Se non vou nun bou, non vou.” [sɪˈβowɐβuˈewnumˈbowˈβow sɪnʊmˈbownum'bownʊm'bow]
- A Galician tongue-twister: “If I'll go to Bueu in a bou (ship), I'll go; but if I won't go in a bou, I won't go.”
References
[edit]- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “trabalinguas”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “trabalinguas”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega