tirer les marrons du feu
Jump to navigation
Jump to search
French
[edit]Etymology
[edit]From the French fable Le Singe et le Chat by Jean de La Fontaine.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]- to pull someone's chestnuts out of the fire (to do someone else's difficult work)
Descendants
[edit]- → Dutch: de kastanjes uit het vuur halen (calque)
- → English: pull someone's chestnuts out of the fire (calque)
- → German: die Kastanien aus dem Feuer holen (calque)
- → Greek: βγάζω τα κάστανα από τη φωτιά (vgázo ta kástana apó ti fotiá) (calque)
- → Italian: cavar le castagne dal fuoco (calque)