2013, F. Scott Fitzgerald, translated by Ferruccio Russo, Il Grande Gatsby, Edizioni Scientifiche e Artistiche, page 132:
Forse la sua presenza diede una nota particolare di oppressione alla serata: si staglia, nella mia memoria, rispetto alle altre feste di quell’estate.
Perhaps his presence gave the evening its peculiar quality of oppressiveness: it stands out in my memory from Gatsby’s other parties that summer.
(literally, “Maybe his presence gave a particular note of oppression to the evening: it stands out, in my memory, with respect to the other parties of that summer.”)