rhoi llaw ar yr aradr
Appearance
Welsh
[edit]Etymology
[edit]From the Bible, Luke 9:62, see quotation.
Pronunciation
[edit]- (North Wales, standard) IPA(key): /ˌr̥ɔi̯ ˈɬaːu̯ ar ər ˈaradr/
- (North Wales, colloquial) IPA(key): /ˌr̥ɔi̯ ˈɬaːu̯ ar ər ˈarad/
- (South Wales, standard) IPA(key): /ˌr̥ɔi̯ ˈɬau̯ ar ər ˈaːradr/
- (South Wales, colloquial) IPA(key): /ˌr̥ɔi̯ ˈɬau̯ ar ər ˈaːrad/, /ˌr̥ɔi̯ ˈɬau̯ ar ər ˈarad/
Proverb
[edit]- (idiomatic) to put one's hand to the plough, to begin an undertaking
- 1588, William Morgan, transl., Y Beibl : Y Beibl cyssegr-lan, 1st edition, London: Humphrey Toy, Yr Efengyl sanctaidd yn ôl S. Lᴠᴄ 9:1:
- […] nid oes neb a'r a rydd ei law ar yr aradr, ac a edrycho ar ei ôl yn gymmwys i deyrnas Dduw.
- […] No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.