quid ni
Appearance
See also: quidni
Latin
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]quid (“what, why”) + nī (“unless, if not”), i.e. "what else if not?", "how else?". Compare Russian а как же (a kak že).
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /kʷid niː/, [kʷɪd̪ niː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /kwid ni/, [kwid̪ niː]
Adverb
[edit]quid nī? (not comparable)
- (with subjunctive, in rhetorical questions) why wouldn't one?, what else if not?, how ... not?, i.e. naturally, of course, sure one would
- (in tmesis)
- Quid egō nī ita cēnseam? ― Naturally I think so.
- Quid egō nī fleam! ― How couldn't I cry!
- 160 BCE, Publius Terentius Afer, Adelphoe 651:
- – Obsecrō, nōn? an illam hinc abdūcet, pater?
– Quid illam nī abdūcat.- Translation by John Barsby
- – No, for goodness’ sake? Is he going to take her away, father?
– Of course he is.
- – No, for goodness’ sake? Is he going to take her away, father?
- Translation by John Barsby
- – Obsecrō, nōn? an illam hinc abdūcet, pater?
- c. 35 CE – 100 CE, Quintilian, Institutio Oratoria 2.5.26:
- […] quidnī libenter nōn concesserim modo, vērum etiam contenderim.
- Translation by Donald A. Russell
- I am of course happy to admit—indeed, I should positively contend that […]
- Translation by Donald A. Russell
- […] quidnī libenter nōn concesserim modo, vērum etiam contenderim.
- – Hem, Clīnia haec fierī vidēbat?
– Quid nī? Mēcum ūnā simul.- – Well, did Clinia see all this going on?
– What do you think? Him and me both.
- – Well, did Clinia see all this going on?
- – Omnem rem tenēs?
– Quid ego nī teneam?- – You understand the whole affair?
– What's there to not understand?
- – You understand the whole affair?
- (spelled together)
- Quidnī, inquit, meminerim. ― "No doubt", says he, "I remember."
- Quidnī possim? ― Sure I can.
- Quidnī nōn possit! ― Of course it can't.
- Ah! Quidnī? Quō verba facilius dentur mihī. ― Oh! Why not? If it's all part of the plan to fool me.
- 161 BCE, Publius Terentius Afer, Phormio 813:
- – Hanc igitur mittimus? – Quidnī? – Illa maneat? – Sīc.
- – So we let this one go? – You bet. – And that one can stay? – Yep.
- – Hanc igitur mittimus? – Quidnī? – Illa maneat? – Sīc.
- (in tmesis)
Usage notes
[edit]- A sentence clitic (unstressed word) can intervene between the two parts, called tmesis.
- Otherwise normally spelled together.
- Only used in rhetorical questions, whereas cūr nōn (“why not”) expects an answer.
- Is not used in suggestions or commands, for which see quīn (“how about?”).
- Whether to punctuate (and translate) this as a question, an exclamation or a statement is arbitrary.