prêt-à-porter
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]First use appears c. 1957 in Punch. See cite below. Reborrowed from French prêt-à-porter (1951), itself a calque of English ready-to-wear.[1]
Adjective
[edit]prêt-à-porter (not comparable)
- Ready-to-wear.
- 1957, Francis Cowley Burnand, Henry Mayhew, Mark Lemon, Owen Seaman, Shirley Brooks, Tom Taylor (editors), Punch, volume 232, page 136:
- gloves, scarves, jewellery, and prêt-à-porter clothes; belts, beads, flowers, scent ... all the fleeting frivolities and lovely ephemera of the passing mode are strewn about as though by some demented diseuse gone berserk with her travelling trunk of properties.
Usage notes
[edit]- Synonymous with ready-to-wear, of which it is a reborrowing, but conveys a more upscale usage, due to the prestige of the French language.[1]
References
[edit]Anagrams
[edit]French
[edit]Etymology
[edit]1951, calque of English ready-to-wear.[1][2]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]prêt-à-porter m (plural prêts-à-porter)
- ready-to-wear clothing, off-the-rack clothing, off-the-peg clothing
- 1951, Le Figaro, 28 Dec 1951, p.3, col. 6:[1]
- Entre le prêt à porter et le sur-mesures classique un des plus grands tailleurs de Paris a lancé une formule inédite pour hommes.
- In between ready-to-wear clothing and traditional bespoke attire, one of the biggest tailors in Paris has launched a new option for men.
- 1951, Le Figaro, 28 Dec 1951, p.3, col. 6:[1]
Descendants
[edit]- → English: prêt-à-porter
- → Japanese: プレタポルテ (puretaporute)
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 “prêt-à-porter”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
- ^ The Oxford Guide to Etymology, by Philip Durkin, 5. Lexical borrowing, 5.1 Basic concepts and terminology, pp. 213
Indonesian
[edit]Etymology
[edit]Unadapted borrowing from French prêt-à-porter (“ready-to-wear”).
Adjective
[edit]prêt-à-porter
- (fashion) ready-to-wear
- Synonym: siap pakai
Further reading
[edit]- “prêt-à-porter” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Categories:
- English terms borrowed from French
- English terms derived from French
- English terms borrowed back into English
- English lemmas
- English adjectives
- English uncomparable adjectives
- English multiword terms
- English terms spelled with À
- English terms spelled with Ê
- English terms spelled with ◌̂
- English terms spelled with ◌̀
- English terms with quotations
- French terms calqued from English
- French terms derived from English
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French multiword terms
- French masculine nouns
- French terms with quotations
- Indonesian terms borrowed from French
- Indonesian unadapted borrowings from French
- Indonesian terms derived from French
- Indonesian lemmas
- Indonesian adjectives
- Indonesian multiword terms
- Indonesian terms spelled with À
- Indonesian terms spelled with Ê
- Indonesian terms spelled with ◌̂
- Indonesian terms spelled with ◌̀
- id:Fashion