podosiri
Appearance
Dutch
[edit]Etymology
[edit]From Sranan Tongo podosiri, possibly from Aukan apodo sii (“acai”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]podosiri m (uncountable)
- (chiefly Suriname) acai (the fruit of Euterpe oleracea, consumed as pulp, mousse, or juice)
- 1990, Romeo Grot, Raj Powpi[1], Paramaribo: Groto Publikasi, →ISBN, page 54:
- ‘Ik heb wat podosiri, roti met vis en saus voor jullie meegebracht. De vis is net vanmorgen gevangen.’
- 'I have brought some acai, roti with fish and sauce for you. The fish was caught just this morning.'
- 2022 March 20, “Uitblijven financiële ondersteuning nekt telers cassave en podosiri [Lack of financial support fatal for cassava and acai growers]”, in De Ware Tijd[2], archived from the original on 6 April 2022:
- Door het veldonderzoek moeten de deelnemers een beter beeld krijgen van de kosten, knelpunten en uitdagingen bij het verwerken van cassave en podosiri.
- The field study is intended to give the participants a better idea of the costs, bottlenecks and challenges involved in processing cassava and acai.
- 2022 December 10, Stephany Kasketi, “Girls Trip: De beste monteur van Belem is een Surinamer [Girls' trip: Belém's best mechanic is a Surinamese man]”, in Starnieuws[3], retrieved 17 July 2024:
- Waar komt de podosiri cultuur[sic – meaning podosiri-cultuur] van Brazilië eigenlijk vandaan? In alles verwerken ze podosiri, zowel in voeding, snoepgoed, drankjes als cosmetica.
- Where did Brazil's acai culture actually stem from? They incorporate acai in everything, whether in food, sweets, drinks or cosmetics.
Sranan Tongo
[edit]Etymology
[edit]Possibly from Aukan apodo (“Euterpe oleracea”)[1] + siri (“seed”), a partial calque of Aukan apodo sii (“acai”),[2] rebracketed as a (“the”) podosiri.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]podosiri
- acai (the fruit of Euterpe oleracea, consumed as pulp, mousse, or juice)
- 2024, “Ik Zag Twee Beren Broodjes Smeren”, in Smakelijk Eten, performed by Lil Ones and Kenny B:
- Mi syi tu tigri e nyan podosiri / dati ben de wan wonder / A ben de wan wonder, boven wonder / dati den tigri e nyan podosiri / Hihihi / hahaha / Mi tnapu drape èn mi luku den
- I saw two tigers eating acai / it was a miracle / It was a miracle, miraculous / that the tigers were eating acai / Hehehe / hahaha / I stood there and watched them
Descendants
[edit]- Dutch: podosiri
References
[edit]- ^ Kenneth Bilby, Bernard Delpech, Mary Fleury, Diane Vernon (1988) Vocabulaire alimentaire en usage chez les Aluku et Ndjuka du bassin du Maroni (Guyane française et Surinam) [Food vocabulary in use among the Aluku and Ndyuka of the Maroni River basin (French Guiana and Suriname)], Cayenne: Institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération (ORSTOM), page 13
- ^ Laurence Goury (2001-2002) “Un exemple de restructuration grammaticale: le morphème 'de' en ndjuka [An example of grammatical restructuring: the 'de' morpheme in Ndyuka]”, in Amerindia: revue d’ethnolinguistique amérindienne, number 26/27, Paris: Association d'ethnolinguistique amérindienne/Centre d'études des langues indigènes d'Amérique, →ISSN, page 301
Categories:
- Dutch terms borrowed from Sranan Tongo
- Dutch terms derived from Sranan Tongo
- Dutch terms derived from Aukan
- Dutch terms with IPA pronunciation
- Dutch terms with audio pronunciation
- Dutch lemmas
- Dutch nouns
- Dutch uncountable nouns
- Dutch masculine nouns
- Surinamese Dutch
- Dutch terms with quotations
- nl:Fruits
- Sranan Tongo terms derived from Aukan
- Sranan Tongo terms partially calqued from Aukan
- Sranan Tongo terms with IPA pronunciation
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo nouns
- Sranan Tongo terms with quotations
- srn:Fruits