p'in-yin
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]From Mandarin 拼音 (pīnyīn) Wade–Giles romanization: pʻin¹-yin¹.
Proper noun
[edit]p'in-yin
- Alternative form of Pinyin [from 20th c.]
- 1983, Reports on Visits to Mainland China, Taiwan, and the USA : Participation in Conferences in These Countries, and Some Notes and Impressions[3], →OCLC, page 121:
- The more serious non-Sinological specialists, "intelligent readers", etc. will have on their bookshelves copies of Cheng Te-k'un's "Archaeology of China" series, Chang Kwang-chih's The Archaeology of China (1st - 3rd editions), Joseph Needham's multi-volume Science and Civilization in China, etc. Can one image the authors of these three valuable publications changing horses midstream, either in succeeding volume or in succeeding editions, and adopting p'in-yin?
- 1999, “Preface and Acknowledgements”, in Ian Shaw, Robert Jameson, editors, A Dictionary of Archaeology[4], Blackwell Publishers, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page xii:
- Despite increasing use, over the last decade, of the mainland Chinese p'in-yin system, the Wade-Giles system remains the standard by sheer weight of accumulated publication over the last century, and by virtue of its continuing use in current and forthcoming publications in English (including Chang Kwang-chi, 1986).
- 2002, Charles A. Coppel, Studying Ethnic Chinese in Indonesia[5], →ISBN, →OCLC, page 364:
- A small minority who might well have disguised their origins by romanising their names in p'in-yin or Cantonese dialect have deliberately kept old Dutch-inspired spellings in the phone book and on business cards and signs .
Translations
[edit]Pinyin — see Pinyin
Further reading
[edit]- p'in-yin at the Google Books Ngram Viewer.
- “P'in-yin” in TheFreeDictionary.com, Huntingdon Valley, Pa.: Farlex, Inc., 2003–2024.