no llegar la sangre al río
Appearance
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Literally, “the blood doesn't get to the river”.
Verb
[edit]no llegar la sangre al río (first-person singular present no llego la sangre al río, first-person singular preterite no llegué la sangre al río, past participle no llegado la sangre al río)
Usage notes
[edit]- The phrase is normally used in the negative, e.g. "la sangre no llegó al río" - no blood was shed/it was no big deal.
Further reading
[edit]- “no llegar la sangre al río”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28