me'

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Italian

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈmɛ/
  • Rhymes:
  • Hyphenation: mè'

Contraction

[edit]

me'

  1. (poetic) Truncated form of meglio
    • 1321, Dante Alighieri, translated by Henry Longfellow (1867), Divina Commedia, Inferno, Canto I, vv. 112-114:
      Ond'io per lo tuo me' penso e discerno
      che tu mi segui, e io sarò tua guida,
      e trarrotti di qui per loco etterno;
      Therefore I think and judge it for thy best
      ⁠Thou follow me, and I will be thy guide,
      ⁠And lead thee hence through the eternal place,

Sassarese

[edit]

Alternative forms

[edit]
  • (alternative spelling)

Pronunciation

[edit]

Determiner

[edit]

me' (invariable)

  1. Short for méiu: my
    la me’ casamy house
    • 1863, chapter V, in Giovanni Spano, transl., Lu càntiggu de li càntigghi di Salamoni [Solomon's Song of songs]‎[1] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Canticum canticorum, verse 16, page 14:
      La so’ gola è suabissima, e eddu è tuttu disiziabili: tali è lu me’ iltimaddu, ed eddu è l’amiggu meju, o figlioli di Gerusalemmi.
      His neck is most sweet, and he's completely desirable; such is my loved one, and he's my friend, o sons of Jerusalem.
    • c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese[2], volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 63, page 156:
      Rosa meja, lu me’ bè,
      Ciamami candu sei sola.
      My rose, my darling, call me when you're alone.
    • 1956, Salvator Ruju, “Nò è succu nò l'amòri”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 61:
      Assai bè me la vibia
      sóru sóru i la vigna.
      I was doing quite well, all alone in my vineyard.
    • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Cunfini [Borders]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others], Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 17:
      Fabiddendi cun megu
      la me’ cumpagna dizi cosi tristhi
      e seri []
      Talking with me, my partner talks about sad, serious things

Usage notes

[edit]
  • Always precedes the noun it modifies.

References

[edit]
  • Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes