mainframe

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

English

[edit]
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Etymology

[edit]

From main +‎ frame.

Pronunciation

[edit]
  • Audio (US):(file)

Noun

[edit]

mainframe (plural mainframes)

  1. (computer hardware) A large, powerful computer able to manage very many simultaneous tasks and communicate with very many connected terminals; used by large, complex organizations (such as banks and supermarkets) where continuously sustained operation is vital.
    Synonyms: maxicomputer, (informal) maxi
  2. (computer hardware) A computer chassis that hosts and interconnects modules that perform various tasks.
  3. The main frame of a vehicle etc., more commonly main frame.

Alternative forms

[edit]

Derived terms

[edit]

Descendants

[edit]
  • Italian: mainframe
  • Japanese: メインフレーム (meinfurēmu)
  • Portuguese: mainframe
  • Spanish: mainframe

Translations

[edit]

French

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from English mainframe.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

mainframe m (plural mainframes)

  1. (computer hardware) mainframe (large, powerful computer connected to terminals)

Italian

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from English mainframe.

Noun

[edit]

mainframe m (plural mainframes)

  1. (computer hardware) mainframe (large, powerful computer connected to terminals)

Further reading

[edit]
  • mainframe in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana

Portuguese

[edit]

Etymology

[edit]

Unadapted borrowing from English mainframe.

Noun

[edit]

mainframe m or f (plural mainframes)

  1. (computer hardware) mainframe (large, powerful computer connected to terminals)

Spanish

[edit]

Etymology

[edit]

Unadapted borrowing from English mainframe.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /meinˈfɾeim/ [mẽĩɱˈfɾẽĩm]
  • Rhymes: -eim

Noun

[edit]

mainframe m (plural mainframes)

  1. (computer hardware) mainframe (large, powerful computer connected to terminals)

Usage notes

[edit]

According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.