kondre
Appearance
Sranan Tongo
[edit]Etymology
[edit]From English country. Compare Maroon Spirit Language kondri, Jamaican Creole konchri, Krio kɔntri.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kondre
- country
- 1959, Trefossa, “Opo! Kondreman... [Arise! Countrymen...]”, in Ala poewema foe Trefossa [All poems by Trefossa][1], Paramaribo: Bureau Volkslectuur, published 1977, page 73:
- Opo! Kondreman oen opo! / Sranangron e kari oen. / Wans ope tata komopo, / Wi moe seti kondre boen.
- [Opo! Kondreman unu opo! / Sranangron e kari unu. / Wansi ope tata kmopo. / Wi mu seti kondre bun.]
- Arise! You countrymen, arise! / Suriname is calling you. / Wherever [our] forefathers came from, / we must set [our] country to rights.
- 1975, Sonora Paramarera (lyrics and music), “Kondre Nomroe Wan”, in Lobi Dee:
- Mi luku a grontapu nanga en gudu / Nowan kondre mi feni pe mi sa tan / Mi kan teigi yu fu tru, mi gudu / Nowan kondre mi lobi leki mi Sranan
- I look at the world and its riches / I find no country where I'll live / I can truly tell you, my darling / I love no country like my Suriname
- 1981, Thea Doelwijt, Prisiri stari. De pretster. Wan komedi-pré gi pikin. Een theaterspel voor kinderen [The star of joy. A theatre play for children][2], Paramaribo: Eldoradoboek, →ISBN, page 60:
- Opo mi pikin, opo. J'o tron wan Stari. Wan Stari d'e brenki ini a Firmamenti. En m'o gi joe wan kondre. Wan heri kondre nanga foeroe libisma. En a kondre disi sa nen A njoen Republiek Sranan!
- [Opo, mi pikin, opo. Yu o tron wan stari. Wan stari di e brenki ini a firmamenti. En mi o gi yu wan kondre. Wan heri kondre nanga furu libisma. Èn a kondre disi sa nen a nyun Republiek Sranan!]
- Rise, my child, rise. You will become a star. A star that shines in the firmament. And I will give you a country. A whole country, with many people. And this country will be called: the new Republic of Suriname!
- inland village