kehoto
Appearance
Wauja
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kehoto
- earth, soil (in which plants grow)
- Awojopai kehoto ojonain han.
- This is good soil right here.
- dirt, soil, grime
- Kulepepei niputo onain. Okahopai kehoto kyankan.
- My trousers are soiled. They're covered with dirt.
- ground, earth (the surface of the land one walks upon)
- Papa, kehoto aintyapai natu. Ehen, tsala, kehoto akisata pitsu wiu han.
- Papa, the ground chewed me up. Yes, son, the ground sure scraped you up.
- [Often said by young athletes after a wrestling match, when their knees have been skinned raw by the packed earth surface of the village plaza.]
- Papa, kehoto aintyapai natu. Ehen, tsala, kehoto akisata pitsu wiu han.
- land (as distinct from the sky or the waters)
- Aitsa iyapai kehototaku yulumakuma. Taunapai unogama, wakapo.
- The monster piranha spirit never goes on land. It dwells deep underwater.
- land, lands (territory historically used and occupied by a people)
- Iyapai kehoto outsa ... emetsuapai Wauja okehotoja.
- They were taking the land from them ... they were stealing the Wauja's land.
- Autopajeneu, kaliwhun, Tupatari, autopajeneu, "nowa," umapai paowa ipitsi yiu, Mworatumpa ipitsi, Atame onejotumpa ipitsi. "Nowa, amunaunpei pitsu wiu, kehoto wekehopei pitsu wiu." umapai.
- When [Chief] Tupatari grew old, eh, when he grew old, he said, "My nephew," to his [sister's son], to Mworatumpa, to Atamai's late father. "My nephew, be you now chief, be you now the Keeper of the Land," he said.
- Iyapai kehoto outsa ... emetsuapai Wauja okehotoja.
- planet Earth, the world
- Awojotopapai kehototari. Awojotopapai opotalapitsi.
- The round earth is beautiful. The image of it is beautiful.
- Awojotopapai kehototari. Awojotopapai opotalapitsi.
Related terms
[edit]- kehoto wekeho (Keeper of the Land, principal chief, hereditary political leader)
References
[edit]- "Iyapai kehoto" uttered by Aruta, storyteller and elder, recounting Wauja history in the presence of his son and nephew. Recorded in Piyulaga village by E. Ireland, 4/25/96, transcript page 11.
- "Autopajeneu, kaliwhun" uttered by Aruta, storyteller and elder, recounting Wauja history in the presence of his son and nephew. Recorded in Piyulaga village by E. Ireland, 4/25/96, transcript page 1.