kanjo
Jump to navigation
Jump to search
Esperanto
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From kato (“cat”) + -njo (“affectionate derivative of female name”).
Noun
[edit]kanjo (accusative singular kanjon, plural kanjoj, accusative plural kanjojn)
- (endearing) affectionate name for a female cat, kitty
- Coordinate term: kaĉjo
- Jen mia kanjo. ― That's my kitty.
- 1924, Lucy E. Waddy, Tra la Jaro: Esperanta Lernolibro por Komencantoj Ĉiulandaj:
- La musoj ŝtelus la grenon, se ŝi ne fortimigus ilin. Ĉi tiun horon ili estas sendanĝeraj, ĉar kanjo ekdormis. / Proverboj: Kiam la kato forestas dancas la musoj.
- The mice would steal the grain if she didn't scare them away. This time they are safe because kitty has fallen asleep. / Proverbs: When the cat is away the mice dance.
- 1928, Henriko Allari, “Skarlata Maljusto”, in Sennacieca Revuo: Monata Organo de Sennacieca Asocio Tutmonda, section 2, page 50:
- Lakto finiĝintas. La katidino satas. Karesmurmuras. Mallaŭte. Ĝibas. Frotas sin al hompiedo. Karese, ameme. / La knabino: ŝin ekkaptas. Je l’ ventro. Levas alsupre. Al la buŝo. Blovas. Buŝkaresas. Kanjo! Kanjo!
- (please add an English translation of this quotation)
- 1951, American Esperanto Magazine, page 30:
- Jen tre bela blanka kato / Sur malgranda blua mato; / Kanjo estas ŝia nomo, / Kaj ŝi loĝas en la domo.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1985 April, J.L. Claudel, “Novelo de l’ Monato: Venĝo”, in Monato: internacia magazino sendependa, page 27, column 1:
- La instruisto, kiu korektis taskojn en la klasĉambro, fine aŭdis la kreskantan bruon de la baraktanta besto. Li venis en la koridoron kaj ŝtoniĝis, vidante sian amatan kanjon en tiu ĝena situacio.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1989 August, “Zoologio: Miaŭa Metuŝelaĥ”, in Monato: internacia magazino sendependa, page 23, column 1:
- Sed en 1957 iu bonkora Francis Johnson [Franss Ĝonsn] en Eccleshall [Eklshal], vilaĝo proksima al urbo diverskiale iom konata en la esperantista mondo, Stoke-on-Trent [Stoŭk-n-trent], kompate akceptis en sian hejmon perditan katidinon, kaj nomis ŝin, banale, Kitty [Kiti] – „Kanjo”.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1995, “Lasta konkroludo”, in Grace Kirkwood, (improved by) Trevor Steele and Nick Nicholas, transl., edited by Donald Broadribb, Veneno Kara, book 4, Books Reborn, translation of Precious Bane by Mary Webb, published October 2000, page 236:
- Kaj poste mi diris “Do nun ci miaŭis! Bona Kanjo!”
- (please add an English translation of this quotation)
- 2000 December, G. Badash, transl., edited by Margaret Munrow, partial retransl., Tri Viroj en Boato, Tyresö, Sweden: Inko, translation of Three Men in a Boat by Jerome K. Jerome, →ISBN, page 236:
- Renkontante katon, mi diras “Kompatinda kanjo!” klinias kaj tiklas ian kapankon; la kato suprenlevas la voston en rigida, fandfera maniero, arkigas la dorson kaj vias la nazon al mia pantalono; io estas mildeco kaj trankvilo.
- (please add an English translation of this quotation)
Etymology 2
[edit]From karulino (“dear, darling”) + -njo (“affectionate derivative of female name”).
Noun
[edit]kanjo (accusative singular kanjon, plural kanjoj, accusative plural kanjojn)