impok
Appearance
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Possibly from Hokkien 蔭 / 荫 (ìm, “to protect; to shelter”) + Hokkien 寶 / 宝 (pó, “treasure”), according to Manuel (1948). However, Chan-Yap (1980) disagrees that the word comes from the said Hokkien morphemes.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔimˈpok/ [ʔɪmˈpok̚]
- Rhymes: -ok
- Syllabification: im‧pok
Noun
[edit]impók (Baybayin spelling ᜁᜋ᜔ᜉᜓᜃ᜔)
- savings; money saved (for the future)
- act of saving money for the future; act of accumulating money by thrift
- Synonyms: pag-iimpok, pagtitipid, pag-iipon, pagtitipon, pagdedeposito, paglalagak, aoro
- (obsolete) gift from a father to his infant child (when it is brought to him)
- (obsolete) poverty
- Synonyms: kahirapan, karalitaan, pagdaralita, karukhaan, pagdurukha, (obsolete) damot
- (obsolete) thrift; economy
- (obsolete) act of remaining or staying
Derived terms
[edit]References
[edit]- “impok”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 27
- Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 123
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[1], La Noble Villa de Pila, page 520: “Regalo) Impoc (pc) de Padre a hijo”