Jump to content

il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

From Wiktionary, the free dictionary

French

[edit]

Etymology

[edit]

Literally, one must not sell the bear's skin before having killed it. From the fable L'Ours et les Deux Compagnons by Jean de la Fontaine.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /il nə fo pa vɑ̃.dʁə la po d(ə) l‿uʁs a.vɑ̃ d(ə) l‿a.vwaʁ tɥe/ ~ /il nə fo pɑ vɑ̃.dʁə la po d(ə) l‿uʁs a.vɑ̃ d(ə) l‿a.vwaʁ tɥe/

Proverb

[edit]

il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

  1. don't count your chickens before they're hatched

See also

[edit]