honorific transposition
Appearance
English
[edit]Examples | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The Egyptian idiom ḥm-nṯr (“priest”, literally “servant of the god”) is written
Other examples of this same phenomenon include:
|
Noun
[edit]honorific transposition (countable and uncountable, plural honorific transpositions)
- (linguistics, Egyptology) A shift in the sign order of a compound word or common phrase, to make certain religiously significant terms (e.g. nswt, nṯr, rꜥ) appear at the front of the word or phrase.
References
[edit]- James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 44.