har de rǖe nich schēten, har he 'n hasen grēpen
Jump to navigation
Jump to search
German Low German
[edit]Alternative forms
[edit]- har de Hund nich scheeten, har de Hund de Haas beeten
- wenn de Köter nich scheeten har, har he den Haas hatt
Etymology
[edit]Literally: “If the dog hadn’t shit, he would’ve caught the hare.”
Proverb
[edit]har de rǖe nich schēten, har he 'n hasen grēpen
Descendants
[edit]- German: hätte er den Hasen gefangen (rare)
References
[edit]- Bersenbrücker Volkskunde: Eine Bestandsaufnahme aus den Jahren 1927/30. Band 2,2: Die sprachlichen Volksgüter: Sagen, Reime, Lieder, Inschriften, Rätsel. Herausgegeben von Irmgard Simon, 1983, p. 170 (section: 5.7 Neckantworten, redensartlicher Spott, 5.7.2. auf Einwendungen):
- "2 Har de rǖe nich schēten / har he 'n hasen grēpen (Ot, Om, Ev)."
- Herma Brockmann, Vorgestern im Teufelsmoor: Kornblumen, Krieg und Kinderkram, 2015, p. 276 (section: Anhang 2 – Bauernregeln):
- "Har de Hund nich scheeten,
har de Hund de Haas beeten."
- "Har de Hund nich scheeten,
- Thomas Panzer, Sommernachtstraum: Eine absurde Inszenierung, 2017:
- »Hättest eben die Bedienungsanleitung richtig lesen müssen.« Das kam von Bruno.
»Wenn de Köter nich scheeten har, har he den Haas hatt.«
»Bedeutet auf Deutsch was?«, fragte Alexander.
- »Hättest eben die Bedienungsanleitung richtig lesen müssen.« Das kam von Bruno.