giganto
Jump to navigation
Jump to search
See also: Giganto
English
[edit]Adjective
[edit]giganto (comparative more giganto, superlative most giganto)
- (neologism) giant; gigantic.
- 2004, Gretchen Becker, Prediabetes, What You Need to Know to Keep Diabetes Away, Marlowe & Company, →ISBN and →ISBN, page 112
- it’s hard to order a small chicken salad at a fast-food restaurant if everyone else is getting the Giganto Cheeseburger Deal with a bushel of fries and a gallon of soda.
- 2006, Susan “Sue” Dunlap, A Single Eye, Carroll & Graf Publishers, →ISBN and →ISBN, page 94
- It was a huge giganto embarrassment.
- 2007, Susan Isaacs, Past Perfect, A Novel, Simon and Schuster, →ISBN and →ISBN, page 299
- Also, even with her giganto implants, Dani could get through a smaller opening than I.
- 2007, Susan R. S. K. Carlton, Lobsterland, Macmillan, →ISBN and →ISBN, page 76
- For some random reason, I think of the doctor at the Eye Guy holding those giganto clicky circles over my eyes when I needed new glasses.
- 2004, Gretchen Becker, Prediabetes, What You Need to Know to Keep Diabetes Away, Marlowe & Company, →ISBN and →ISBN, page 112
Anagrams
[edit]Esperanto
[edit]Etymology
[edit]From German Gigant, Spanish gigante, Italian gigante.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]giganto (accusative singular giganton, plural gigantoj, accusative plural gigantojn)
- (mythology) giant
- 1906, “La senditoj de morto”, in Kabe, transl., Elektitaj Fabeloj[1], translation of Fairy Tales by Brothers Grimm:
- "Kio?" diris la giganto, "vi hometo, kiun mi povus dispremi inter la fingroj, vi volas bari al mi la vojon?"
- "What?" said the giant, "you runt, who I could crush between my fingers, you want to block my way?"
Derived terms
[edit]See also
[edit]- grandulo (“giant (person of great size)”)
Ido
[edit]Etymology
[edit]Borrowing from Esperanto giganto, German Gigant, Russian гигант (gigant), Italian gigante, Spanish gigante, English giant and French géant.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]giganto (plural giganti)
- giant (oversized mythical human)
- 1911, Mondolinguo, page 154:
- Lor[sic?] il rekomendis su a sua protektanta spirito ed akompanis la giganti ad infre la longa eskalero aden subtera tombo.
- Then he recommended himself to his protective spirit and accompanied the giants down the long flight of stairs into the subterranean tomb.
Derived terms
[edit]Categories:
- English lemmas
- English adjectives
- English neologisms
- Esperanto terms borrowed from German
- Esperanto terms derived from German
- Esperanto terms borrowed from Spanish
- Esperanto terms derived from Spanish
- Esperanto terms borrowed from Italian
- Esperanto terms derived from Italian
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/anto
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- eo:Mythological creatures
- Esperanto terms with quotations
- Ido terms borrowed from Esperanto
- Ido terms derived from Esperanto
- Ido terms borrowed from German
- Ido terms derived from German
- Ido terms borrowed from Russian
- Ido terms derived from Russian
- Ido terms borrowed from Italian
- Ido terms derived from Italian
- Ido terms borrowed from Spanish
- Ido terms derived from Spanish
- Ido terms borrowed from English
- Ido terms derived from English
- Ido terms borrowed from French
- Ido terms derived from French
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- Ido terms with quotations