gözü su içməmək
Appearance
Azerbaijani
[edit]Etymology
[edit]Gözüm səndən su içmir literally translates as 'My eye doesn't drink water from you'
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]- (intransitive, idiomatic) to mistrust (to be wary, suspicious or doubtful of something or someone)
- 1905, Jalil Mammadguluzadeh, Usta Zeynal :
- -Doğrusu, hacı, mənim ustalardan gözüm su içmir, qorxuram işi yarımçıq qoyalar.
- To tell you the truth, hajji, I don't trust the repairmen, I'm afraid they'll leave the job half-done.
- -Doğrusu, hacı, mənim ustalardan gözüm su içmir, qorxuram işi yarımçıq qoyalar.
- 2017, Amid Səlimoğlu, Qaranlıqdan işığa [From darkness to light][1]:
- -Yusif, sən Allah, baban onlara nə deyirdi?
- Heç nə. Salamlaşdılar.
- Bu kostyumlu adamlardan heç gözüm su içmir.- -Joseph, for God's sake, what was your grandfather telling them?
- Nothing. They just said hello to each other.
- I don't trust these men in suits at all.
- -Joseph, for God's sake, what was your grandfather telling them?
Usage notes
[edit]The object is used in the ablative case. Göz (“eye”) is declined for person to agree with the semantic subject.
- Səndən gözüm su içmir. ― I don't trust you. (literally, “My eye doesn't drink water from you”)
- Məndən gözün su içmir. ― You don't trust me. (literally, “'Your eye doesn't drink water from me”)
- Bizdən gözü su içmir. ― He doesn't trust us. (literally, “'His eye doesn't drink water from us”)
Categories:
- Azerbaijani terms with IPA pronunciation
- Azerbaijani terms with audio pronunciation
- Azerbaijani lemmas
- Azerbaijani verbs
- Azerbaijani compound verbs
- Azerbaijani compound verbs formed with "içməmək"
- Azerbaijani multiword terms
- Azerbaijani intransitive verbs
- Azerbaijani idioms
- Azerbaijani terms with quotations
- Azerbaijani terms with usage examples