focinho de porco não é tomada
Appearance
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Literally, “A pig's snout isn't an outlet.”
Pronunciation
[edit]- (Brazil) IPA(key): /ˈfo.sĩ.ɲu d͡ʒi ˈpoʁ.ku ˈnɐ̃w̃ ˈɛ toˈma.dɐ/ [ˈfo.sĩ.j̃u d͡ʒi ˈpoh.ku ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈɛ toˈma.dɐ]
- (São Paulo) IPA(key): /ˈfo.sĩ.ɲu d͡ʒi ˈpoɾ.ku ˈnɐ̃w̃ ˈɛ toˈma.dɐ/ [ˈfo.sĩ.j̃u d͡ʒi ˈpoɾ.ku ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈɛ toˈma.dɐ]
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /ˈfo.sĩ.ɲu d͡ʒi ˈpoʁ.ku ˈnɐ̃w̃ ˈɛ toˈma.dɐ/ [ˈfo.sĩ.j̃u d͡ʒi ˈpoχ.ku ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈɛ toˈma.dɐ]
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈfo.si.ɲo de ˈpoɻ.ko ˈnɐ̃w̃ ˈɛ toˈma.da/ [ˈfo.si.ɲo de ˈpoɻ.ko ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈɛ toˈma.da]
Phrase
[edit]- (idiomatic) to prove someone's misperception
- 2024 May 26, Lucas Lindoso, “FOCINHO DE PORCO NÃO É TOMADA”, in Fink por Dentro (blog):
- Lembra-se da tomada e do focinho de porco? Ambos têm dois buracos. Confundi-los acarreta problemas. Melhor estar atento às diferenças. Nunca foi tão difícil explicar que focinho de porco não é tomada.
- Do you remember the outlet and the pig's snout? Both have two holes. I've confused them causing problems. It is good to have attention to the differences. It was never so difficult to explain that "the pig's snout isn't an outlet".
- (idiomatic) to clarify everything
- até explicar que focinho de porco não é tomada
- until [you] explain that a pig's snout isn't an outlet