facer de conta
Appearance
Galician
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to make for account”.
Verb
[edit]facer de conta (first-person singular present fago de conta, first-person singular preterite fixen de conta, past participle feito de conta)
- (idiomatic) to take into account
- 1753, Diego Antonio Cernadas y Castro, Mingotiña, si está alá:
- Mingotiña, si està alà
nà tua man ô Pandeiro,
fais de conta, que ô punteiro,
è ò fol da gaita està acà:
à foliada andarà,
mais con esa girigaita
non magines, que se engaita
ô mundo, que è gran fistol,
è vè, què te ris do fol
para donde ronca â Gaita.- Mingotiña, if the tambourine
is there in your hand,
take into account that the chanter
and the bag of the bagpipe are here:
the parade will walk,
but with this racket
don't imagine that the world,
who is a great swindler, is tricked,
and see, you laugh at the bag
at the direction the bagpipe is roaring.
- Mingotiña, if the tambourine
- (idiomatic) to take for granted
References
[edit]- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “de conta”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “facer de conta”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega