enfirouaper
Appearance
French
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Originally enfifrewâper, a nonce word coined in the Montreal newspaper Le Vrai Canard, in August, 1879. From Parisian slang word enfifrer (“to bugger (sodomize); to dupe”) + another verb, perhaps rouâper, a Québecois variant of râper (“to grate”).[1]
According to a widely accepted popular etymology (which has even been taken up by a number of reference books), the word comes from English in fur wrapped, but this phrase is almost nonexistent in English,[2] not to mention that the expected phonological change would result in something like *enfirapper.[3]
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]enfirouaper
- (transitive) to scam, swindle, or trick someone [from late 19th c.]
Conjugation
[edit]Conjugation of enfirouaper (see also Appendix:French verbs)
infinitive | simple | enfirouaper | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
compound | avoir + past participle | ||||||
present participle or gerund1 | simple | enfirouapant /ɑ̃.fi.ʁwa.pɑ̃/ | |||||
compound | ayant + past participle | ||||||
past participle | enfirouapé /ɑ̃.fi.ʁwa.pe/ | ||||||
singular | plural | ||||||
first | second | third | first | second | third | ||
indicative | je (j’) | tu | il, elle, on | nous | vous | ils, elles | |
(simple tenses) |
present | enfirouape /ɑ̃.fi.ʁwap/ |
enfirouapes /ɑ̃.fi.ʁwap/ |
enfirouape /ɑ̃.fi.ʁwap/ |
enfirouapons /ɑ̃.fi.ʁwa.pɔ̃/ |
enfirouapez /ɑ̃.fi.ʁwa.pe/ |
enfirouapent /ɑ̃.fi.ʁwap/ |
imperfect | enfirouapais /ɑ̃.fi.ʁwa.pɛ/ |
enfirouapais /ɑ̃.fi.ʁwa.pɛ/ |
enfirouapait /ɑ̃.fi.ʁwa.pɛ/ |
enfirouapions /ɑ̃.fi.ʁwa.pjɔ̃/ |
enfirouapiez /ɑ̃.fi.ʁwa.pje/ |
enfirouapaient /ɑ̃.fi.ʁwa.pɛ/ | |
past historic2 | enfirouapai /ɑ̃.fi.ʁwa.pe/ |
enfirouapas /ɑ̃.fi.ʁwa.pa/ |
enfirouapa /ɑ̃.fi.ʁwa.pa/ |
enfirouapâmes /ɑ̃.fi.ʁwa.pam/ |
enfirouapâtes /ɑ̃.fi.ʁwa.pat/ |
enfirouapèrent /ɑ̃.fi.ʁwa.pɛʁ/ | |
future | enfirouaperai /ɑ̃.fi.ʁwa.pʁe/ |
enfirouaperas /ɑ̃.fi.ʁwa.pʁa/ |
enfirouapera /ɑ̃.fi.ʁwa.pʁa/ |
enfirouaperons /ɑ̃.fi.ʁwa.pʁɔ̃/ |
enfirouaperez /ɑ̃.fi.ʁwa.pʁe/ |
enfirouaperont /ɑ̃.fi.ʁwa.pʁɔ̃/ | |
conditional | enfirouaperais /ɑ̃.fi.ʁwa.pʁɛ/ |
enfirouaperais /ɑ̃.fi.ʁwa.pʁɛ/ |
enfirouaperait /ɑ̃.fi.ʁwa.pʁɛ/ |
enfirouaperions /ɑ̃.fi.ʁwa.pə.ʁjɔ̃/ |
enfirouaperiez /ɑ̃.fi.ʁwa.pə.ʁje/ |
enfirouaperaient /ɑ̃.fi.ʁwa.pʁɛ/ | |
(compound tenses) |
present perfect | present indicative of avoir + past participle | |||||
pluperfect | imperfect indicative of avoir + past participle | ||||||
past anterior2 | past historic of avoir + past participle | ||||||
future perfect | future of avoir + past participle | ||||||
conditional perfect | conditional of avoir + past participle | ||||||
subjunctive | que je (j’) | que tu | qu’il, qu’elle | que nous | que vous | qu’ils, qu’elles | |
(simple tenses) |
present | enfirouape /ɑ̃.fi.ʁwap/ |
enfirouapes /ɑ̃.fi.ʁwap/ |
enfirouape /ɑ̃.fi.ʁwap/ |
enfirouapions /ɑ̃.fi.ʁwa.pjɔ̃/ |
enfirouapiez /ɑ̃.fi.ʁwa.pje/ |
enfirouapent /ɑ̃.fi.ʁwap/ |
imperfect2 | enfirouapasse /ɑ̃.fi.ʁwa.pas/ |
enfirouapasses /ɑ̃.fi.ʁwa.pas/ |
enfirouapât /ɑ̃.fi.ʁwa.pa/ |
enfirouapassions /ɑ̃.fi.ʁwa.pa.sjɔ̃/ |
enfirouapassiez /ɑ̃.fi.ʁwa.pa.sje/ |
enfirouapassent /ɑ̃.fi.ʁwa.pas/ | |
(compound tenses) |
past | present subjunctive of avoir + past participle | |||||
pluperfect2 | imperfect subjunctive of avoir + past participle | ||||||
imperative | – | – | – | ||||
simple | — | enfirouape /ɑ̃.fi.ʁwap/ |
— | enfirouapons /ɑ̃.fi.ʁwa.pɔ̃/ |
enfirouapez /ɑ̃.fi.ʁwa.pe/ |
— | |
compound | — | simple imperative of avoir + past participle | — | simple imperative of avoir + past participle | simple imperative of avoir + past participle | — | |
1 The French gerund is usable only with the preposition en. | |||||||
2 In less formal writing or speech, these tenses may be found to have been replaced in the following way:
(Christopher Kendris [1995], Master the Basics: French, pp. 77, 78, 79, 81). |
References
[edit]- ^ Bovet, L. (2011). "Trouver l’origine, oui, mais la vraie...." Québec français, (163), 96–98.[1]; Thibeault, André. "Ne vous laisser pas enfirouâper par de fausses étymologies!" Cap-aux-Diamants, (96), 29–32[2]
- ^ See Google Books results for "in fur wrapped", in which "in fur wrapped" appears only in adjectival use ("in fur-wrapped") and etymologies of "enfirouaper"
- ^ Interview with Anne-Marie Beaudoin-Bégin, Québec Réveille[3]