diabeł się w ornat ubrał i ogonem na mszę dzwoni
Appearance
Polish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Literally, “the devil dressed up in a chasuble and beckons to the mass with his tail”.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): (normal speech) /ˈdja.bɛw ˈɕɛ‿vɔr.nat ˈu.braw i‿ɔˈɡɔ.nɛm na‿mʂɛ ˈd͡zvɔ.ɲi/, (careful speech) /ˈdja.bɛw ˈɕɛw̃‿vɔr.nat ˈu.braw i‿ɔˈɡɔ.nɛm na‿mʂɛw̃ ˈd͡zvɔ.ɲi/
Audio 1: (file) Audio 2: (file) - Syllabification: dia‧beł się‿w‿or‧nat u‧brał i‿o‧go‧nem na‿mszę dzwo‧ni
Phrase
[edit]diabeł się w ornat ubrał i ogonem na mszę dzwoni
- someone with bad intentions will have trouble concealing them
See also
[edit]- wilk w owczej skórze (“wolf in sheep's clothing”)
- przyganiał kocioł garnkowi (“it's the pot calling the kettle black”)
Further reading
[edit]- ubrał się diabeł w ornat i ogonem na mszę dzwoni in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN