dúnn
Appearance
Icelandic
[edit]Etymology
[edit]From Old Norse dúnn, from Proto-Germanic *dūnaz (“down”), which is related to *dauniz (“(pleasant) smell”), from Proto-Indo-European *dʰowh₂-nis, from the root *dʰewh₂-.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]dúnn m (genitive singular dúns, no plural)
- down (immature feathers on young birds)
Declension
[edit]Further reading
[edit]- Guus Kroonen (2013) “dauna-”, in Alexander Lubotsky, editor, Etymological Dictionary of Proto-Germanic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 11)[1], Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 90
Old Irish
[edit]Etymology 1
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]dúnn (emphatic dúnni or dúnnai)
- first-person plural of do: to us, for us
Quotations
[edit]- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 15c23
- Hóre is cuci rigmi, is ferr dún placere illi.
- Since it is to him we will go, it is better for us to please him.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 32c15
- Amal as·robrad fri Dauid do·rolgida a pecthi dó, ní eperr immurgu frinni, in tain du·luigter dún ar pecthi.
- As it was said to David that his sins were forgiven him, it is not however said to us when our sins are forgiven us.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 53b17
- ocu·bether .i. comaicsigfid Día dún tri sodin
- shall be touched, i.e. God will bring [it] near to us through that
Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]Article
[edit]dúnn
- Alternative form of don (“to/for the sg”)
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 77a15
- Is dúnn imchumurc fil isin chanóin fris·gair lessóm a n‑imchomarc n-ísiu .i. ne occideris .i. in ⸉n‑í⸊írr-siu .i. non. .i. nís·n‑ulemairbfe ci asid·roilliset.
- It is to the interrogation that is in the canon that this interrogation answers with him, i.e. ne occideris i.e. will you sg slay i.e. non i.e. you will not slay them all although they have deserved it.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 77a15
Categories:
- Icelandic terms derived from Proto-Indo-European
- Icelandic terms derived from the Proto-Indo-European root *dʰewh₂-
- Icelandic terms inherited from Old Norse
- Icelandic terms derived from Old Norse
- Icelandic terms inherited from Proto-Germanic
- Icelandic terms derived from Proto-Germanic
- Icelandic terms inherited from Proto-Indo-European
- Icelandic terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Icelandic/utn
- Rhymes:Icelandic/utn/1 syllable
- Icelandic lemmas
- Icelandic nouns
- Icelandic uncountable nouns
- Icelandic masculine nouns
- Old Irish terms with IPA pronunciation
- Old Irish non-lemma forms
- Old Irish prepositional pronouns
- Old Irish terms with quotations
- Old Irish article forms