dà rasgioni
Appearance
Sassarese
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to give motive”. Compare Italian avere ragione.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]- to answer for [with di ‘someone/something’]
- 1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XII, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew][1], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 36, page 45:
- Vi diggu però, chi di dugna paraula ozziosa, chi abarani dittu l’ omini, ni darani rasgioni in la dì di lu giudiziu.
- [Vi diggu però, chi di dugna paràura ozziosa, chi abarani dittu l’òmini, ni darani rasgioni i’ la dì di lu giudìziu.]
- [original: Or io vi fo ſapere, che di qualunque parola ozioſa, che avran detto gli uomini, ne renderan conto nel dì del giudizio.]
- [Or io vi fo sapere, che di qualunque parola oziosa, che avran detto gli uomini, ne renderan conto nel dì del giudizio.]
- But I tell you, that men shall answer for every idle word they have said, in the day of judgment.
- (literally, “But I tell you, that of every idle word that men will have said, to them they will give reason in the day of the judgment.”)
Categories:
- Sassarese terms derived from Proto-Indo-European
- Sassarese terms derived from the Proto-Indo-European root *deh₃-
- Sassarese terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂reh₁-
- Sassarese terms with IPA pronunciation
- Sassarese lemmas
- Sassarese verbs
- Sassarese multiword terms
- Sassarese terms with quotations