cuspe de galiña
Appearance
Galician
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Literally, “hen saliva” (birds don't produce it).
Pronunciation
[edit]
Noun
[edit]cuspe de galiña m (plural cuspes de galiña)
- (idiomatic) a non existent remedy or solution to a problem that the speaker thinks of as irresolvable
- Descaralláchelo enteiro, amigo. Agora bótalle cuspe de galiña
- You totally messed it, pal. Now put some hen saliva
Usage notes
[edit]Frequently cuspe de galiña is simply shortened to cuspe (“saliva”): Rompíchelo? Agora bótalle cuspe! ― Did you break it? Now put some saliva on it!
References
[edit]- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “cuspe de galiña”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “cuspe de galiña”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN