cun meggu
Appearance
Sassarese
[edit]Etymology
[edit]For a similar construction, compare Portuguese comigo and Spanish conmigo.
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]- with me
- Babbu e mamma fabèddani in sassaresu cun meggu.
- My parents speak in Sassarese with me.
- (literally, “Father and mother talk in Sassarese with me.”)
- 1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XII, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew][1], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 30, page 44:
- Ca no è cun meggu, e contra di me: e cu no ammuntona cun meggu, ilpagli.
- [Ca no è cun meggu, è contra di me: e cu no ammuntona cun meggu, ippagli.]
- Whoever is not with me, and [is] against me, and whoever does not gather with me, scatters.
- c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese[2], volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 21, pages 101–102:
- No taldà più, molti cara,
Sàrrami l’occi ti pregu,
¶
Già chi in la luzi ciara
Soggu oggi cun l’occi ceggu,
Mòltraddi amigga cun meggu
Fin’a videmmi intarraddu.- [No tardhà più, morthi cara,
Sàrrami l’occi ti pregu,
¶
Già chi in la luzi ciara
Soggu oggi cun l’occi ceggu,
Mòsthraddi amigga cun meggu
Fin’a videmmi intarraddu.] - Please don't be late any longer, dear Death; please close my eyes. Already here, in the clear light, today I am with a blind eye. Prove yourself a friend to me until you see me buried.
- (literally, “ […] Show yourself [as] a friend with me […] .”)
- [No tardhà più, morthi cara,
Related terms
[edit]See also
[edit]References
[edit]- Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes