congaudere
Appearance
Italian
[edit]Etymology
[edit]Learned borrowing from Latin congaudēre.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]congaudére (first-person singular present congàudo, no past historic, no past participle)
- (obsolete, rare, intransitive) to rejoice together
- 1310s, Dante Alighieri, “Canto XXI”, in Purgatorio [Purgatory][1], lines 76–78; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate][2], 2nd revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:
- E ’l savio duca: «Omai veggio la rete
che qui vi ’mpiglia e come si scalappia,
perché ci trema e di che congaudete.- And the wise guide [said] "Now I can see the net that traps you here, and how to break free from it, the reason for the tremors, and what you rejoice about together."
- 1544, Alessandro Vellutello, “Canto XII”, Purgatorio, in La Comedia di Dante Aligieri con la nova esposizione di Alessandro Vellutello[3], page 450:
- lopere di quelli che ſi trouano eſſer in gratia, ſono ſempre buone, & accette a Dio, E la Ragione ſe ne ride, perche di quelle lhuomo giubila e congaude.
- [l'opere di quelli che si trovano esser in grazia sono sempre buone, e accette a Dio; e la ragione se ne ride, perché di quelle l'uomo giubila e congaude.]
- The actions of those who are in a state of grace are always good, and accepted by God; and reason cheers up because of them, for man exults and takes part in the glee because of them.
- 1695 March 25, Isabella Tomasi, [Untitled letter]; republished as “Lettera CX [Letter 110]”, in Scelta di lettere spirituali della venerabile serva di Dio Suor Maria Crocifissa della Concezione [Anthology of spiritual letters of, Sister Maria Crocifissa of the Conception, venerable servant of God][4], Agrigento: publ. Felice Marino, 1704, pages 346–347:
- L’Vmiltà […] non giudica male, che di ſe, riſpetta tutti, come infima, ſi ¶ poſpone come ultima, congaude dell’altrui bene
- [L'umiltà […] non giudica male che di sé; rispetta tutti come infima; si ¶ pospone come ultima; congaude dell'altrui bene]
- Humility does not judge negatively, except for itself; it respects everyone, as [if it was the] lowest; it puts itself after [others], as [if it was the] last; it participates in the rejoicement of the happiness of others
- 1864, Alessandro Piegadi, “A’ suoi specchiatissimi amici Bartolomeo e Bernardo Pietro Berri fratelli [To his most respectable friends, brothers Bartolomeo and Bernardo Pietro Berri]”, in Raccolta di versi, prose, iscrizioni del padre Davide da Venezia[5], Venice: publ. Alessandro Piegadi, pages 5–6:
- […] io ¶ congaudeva del gaudio vostro e del gaudio di tanti vostri parenti, amici, e benevoli compatrioti
- […] I was rejoicing of your joy as well, and of the joy of many of your relatives, friends, and benevolent compatriots
Usage notes
[edit]- The past participle and past historic forms are not used.
Conjugation
[edit]- Attested in only a few forms.
Conjugation of congaudére (-ere; defective) (See Appendix:Italian verbs)
Further reading
[edit]- congaudere in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Latin
[edit]Verb
[edit]congaudēre
Categories:
- Italian terms borrowed from Latin
- Italian learned borrowings from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian 4-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ere
- Rhymes:Italian/ere/4 syllables
- Italian lemmas
- Italian verbs
- Italian verbs ending in -ere
- Italian defective verbs
- Italian verbs with missing past historic
- Italian verbs with missing past participle
- Italian verbs lacking composed tenses
- Italian obsolete terms
- Italian rare terms
- Italian intransitive verbs
- Italian terms with quotations
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms