celest
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]From Latin caelestis (“heavenly”), probably via French céleste, from caelum (“sky, heavens, Heaven”).
Adjective
[edit]celest (comparative more celest, superlative most celest)
Related terms
[edit]References
[edit]- “† celest, adj.”, in OED Online , Oxford: Oxford University Press, 1889.
Anagrams
[edit]Romanian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from French céleste, from Latin caelestis.
Adjective
[edit]celest m or n (feminine singular celestă, masculine plural celești, feminine and neuter plural celeste)
Declension
[edit]singular | plural | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
masculine | neuter | feminine | masculine | neuter | feminine | |||
nominative- accusative |
indefinite | celest | celestă | celești | celeste | |||
definite | celestul | celesta | celeștii | celestele | ||||
genitive- dative |
indefinite | celest | celeste | celești | celeste | |||
definite | celestului | celestei | celeștilor | celestelor |
Swedish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Latin caelestis (“celestial”). Derived from Latin caelum (“sky”) First attested in 1840.[1]
Adjective
[edit]celest (comparative celestare, superlative celestast)
- celestial
- 1835, Biographiskt lexicon öfver namnkunnige svenska män, Almquist, Carl Jonas Ludvig, pages 138–139:
- Det är nemligen ett sträfvande ”efter himmelskt och jordiskt tillika — af cælest sentiment och tillika ren natur.”
- Namely, it is a striving "for heavenly and earthly at the same time — of celestial sentiment and at the same time pure nature."
- 1851 August 26, “Bref från en Landsflyktig till A. B:s Utgifvare [Letter from a Refugee to A. B's Publisher.]”, in Svenska Morgonbladet, page 2:
- […] – alls ingen elevation. min bror – intet spår till cœlest sentiment, ingen aning om de menskliga rättighe terna, hvarken de förytterliga eller oförytterliga.
- […] – no elevation at all. my brother – no trace of celestial sentiment, no idea of human rights, neither the alienable nor the inalienable.
- 1905 June 25, “H. Poincaré. »en af alla tiders främste matematiker» [H. Poincaré. »one of the greatest mathematicians of all time»]”, in Hvar 8 Dag, page 9:
- Stockholm har under dagarne 17 till 20 juni gästats af en af samtidens främste vetenskapsmän, den berömde franske matematikern, professorn i coelest mekanik vid la Sorbonne i Paris, Henri Poincaré.
- During the days 17 to 20 June, Stockholm was visited by one of the foremost scientists of our time, the famous French mathematician, professor of celestial mechanics at la Sorbonne in Paris, Henri Poincaré.
- 1931, Sigfrid Lindström, “Den kosmiska karusellen”, in Leksaksballonger, page 138:
- Och du själv får en vision av Oxen, drivande ett celest pater-noster-verk, vars skopor doppas i Evighetens flod för att sedan i Timlighetens danaidiska käril gjuta ner ett aldrig sinande flöde av minuter och sekunder.
- And you yourself get a vision of Taurus, driving a celestial dredger, whose buckets are dipped into the river of Eternity to then pour into the Danaidian vessel of Temporality a never-ending flow of minutes and seconds.
- 2015 April 18, Jörgen Städje, “Den mystiska mekanismen på havets botten [The mysterious mechanism at the bottom of the sea]”, in Techworld:
- Med kunskap om celest mekanik var idén bakom mekanismen kanske inte så svår, men att sedan verkligen framställa den var en helt annan femma.
- With knowledge of celestial mechanics, the idea behind the mechanism was perhaps not that difficult, but then actually producing it was a completely different matter.
References
[edit]Categories:
- English terms derived from Latin
- English terms derived from French
- English lemmas
- English adjectives
- English terms with obsolete senses
- Romanian terms borrowed from French
- Romanian terms derived from French
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian lemmas
- Romanian adjectives
- Swedish terms borrowed from Latin
- Swedish terms derived from Latin
- Swedish lemmas
- Swedish adjectives
- Swedish terms with quotations