bovve
Appearance
Central Franconian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Middle High German boven, northern variant of boben. Compare Dutch boven, Westphalian Low German buowen.
For “up” and “down”, Ripuarian has forms with and without b- alongside (bovve/ovve; bonge/onge); Moselle Franconian has only those without. For “inside” and “outside”, b- alternates with dr- in both dialect groups (e.g. benne/drenne; busse/drusse). Contemporary Kölsch for some reason prefers bovve, but unge, and drenne, drusse.
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]bovve
- (Ripuarian) on top, up there, upstairs
- Less doch ens, wat do bovve steht! ― Just read what it says up there!
- Es de Mamm bovven em Schlofzemmer? ― Is Mum upstairs in the bedroom?
- 1974, “Pänz Pänz Pänz”[1]performed by Bläck Fööss:
- Spille mer em Park, en der Grünanlage, schmieße decke Stein en der Rhing eren.
Jo, do bruche mir jar nit lang ze waade un et kütt vun bovve widder die Stemm:
Pänz, Pänz, wo mer jeiht un steiht, nur Pänz, Pänz, Pänz!- When we play in the park, in the “green facility” [German officialese term], throwing big stones into the Rhine,
Then we needn’t wait long before from above we hear that voice again:
Children, children, wherever you stand and go, nothing but children, children, children!
- When we play in the park, in the “green facility” [German officialese term], throwing big stones into the Rhine,
Usage notes
[edit]Preposition
[edit]bovve (+ dative)
Usage notes
[edit]Categories:
- Ripuarian Franconian
- Moselle Franconian
- Central Franconian terms inherited from Middle High German
- Central Franconian terms derived from Middle High German
- Central Franconian terms with IPA pronunciation
- Central Franconian lemmas
- Central Franconian adverbs
- Central Franconian terms with usage examples
- Central Franconian terms with quotations
- Central Franconian prepositions