Jump to content

biodro

From Wiktionary, the free dictionary

Kashubian

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Proto-Slavic *bedro

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈbjɔ.drɔ/
  • Rhymes: -ɔdrɔ
  • Syllabification: bio‧dro

Noun

[edit]

biodro n

  1. (anatomy) hip (the outward-projecting parts of the pelvis and top of the femur and the overlying tissue)

Further reading

[edit]
  • Jan Trepczyk (1994) “biodro”, in Słownik polsko-kaszubski (in Kashubian), volumes 1–2
  • Eùgeniusz Gòłąbk (2011) “biodro”, in Słownik Polsko-Kaszubski / Słowôrz Pòlskò-Kaszëbsczi[1]
  • biodro”, in Internetowi Słowôrz Kaszëbsczégò Jãzëka [Internet Dictionary of the Kashubian Language], Fundacja Kaszuby, 2022

Old Polish

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Proto-Slavic *bedro. First attested in the first half of the 15th century.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): (10th–15th CE) /bjɔdrɔ/
  • IPA(key): (15th CE) /bjɔdrɔ/

Noun

[edit]

biodro n (related adjective biedrny)

  1. (attested in Greater Poland, Lesser Poland, Masovia, Silesia) hip (outward-projecting part of the pelvis and top of the femur and the overlying tissue)
    • 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[2], 24, 9:
      Sluga, polozyw røkø pod byodra Abrahamowi swego pana y przyssyøgl gemu
      [Sługa, położyw rękę pod biodra Abrahamowy swego pana i przysiągł jemu]
    • 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[3], 32, 25:
      Vderzyl gy w byodrø a natemyeszczye gemv vmdlala
      [Uderzył ji w biodrę a natemieście jemu umdlała]
    • 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[4], 32, 32:
      Przeto, ze gest dodknøl angyol bozy zyli byodra gego y chramal gest az do szmyerczy
      [Przeto, że jest dotknął anjoł boży żyły biodra jego i chramał jest aż do śmierci]
    • 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[5], 47, 29:
      Polosz røkøø swø pod byodra ma, a uczynysz se mnø miloszerdze
      [Połóż ręką swą pod biodra ma, a uczynisz ze mną miloszerdze]
    • 1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[6], 9, 2:
      Panye boze oczcza mego, Symeona, genszesz gemu dal myecz ku obronye przecyw czudzokraynom, gysz bily nasylnyci w swey nyesromyszlywoscy, obnaziwszy byodrø panyenskø na poganbyenye
      [Panie Boże oćca mego Symeona, jenżeś jemu dał miecz ku obronie przeciw cudzokrainom, jiż byli nasilnicy w swej niesromiźliwości, obnażywszy biodrę panieńską na pogańbienie]
    • 1930 [c. 1455], “Jer”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[7], 13, 26:
      Ia obnaszilem biodra twa przeczywo twarzi twey, a ykazala syø nyesromyeszlywoszcz twa [] Byada tobye Ierusalemye!
      [Ja obnażyłem biodra twa przeciwo twarzy twej, a ukazała się niesromiźliwości twa [] Biada tobie Jeruzalemie!]
    • 1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[8], 20, 31:
      Sliszelysmi, ysze krolyowye domu israhelskego myloscywy sø, przetosz opaszmi syø wormy po naszich byodrach... Winydzmi przecyw krolyv israhelskemu, zalycz snad nas zywy
      [Słyszelismy, iże krolowie domu israhelskiego miłościwi są, przetoż opaszmy się wormi po naszych biodrach... Wynidźmy przeciw krolu israhelskiemu, zalić snad nas żywi]
    • 1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[9], 20, 32:
      Opasały byodri swe wormy a wloszily powrozi na swe głowi y prziszly ku krolyowy israhel­skemu
      [Opasali biodry swe wormi a włożyli powrozy na swe głowy i przyszli ku krolowi Izrael­skiemu]
    • 1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[10], 1, 8:
      Møsz kosmati a skorzanim powroskem opasani po swich byodrach
      [Mąż kosmaty a skorzanym powrozkiem opasany po swych biodrach]
    • 1930 [c. 1455], “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[11], 4, 18:
      Kaszdi z dzelnykow bil swe byodri myeczem opasał
      [Każdy z dzielnikow był swe biodry mieczem opasał]
    • 1930 [c. 1455], “I Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[12], 19, 4:
      Przeto Amom oblisyl slugy Dauidowi a ogolyl, a rostrzigal gich suknye ot gich byodr az do nog
      [Przeto Amon obłysił sługi Dawidowy a ogolił a rozstrzygał jich suknie ot jich biodr aż do nog]
    • 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 14:
      Polosz røkøø swø pod byodrø mø, a uczynysz se mnø miloszerdze
      [Połóż ręką swą pod biodrą mą, a uczynisz ze mną miloszerdze]
    • 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 33:
      Z byodri de femore
      [Z biodry de femore]
    • 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 74:
      Twich byodr femorum tuorum
      [Twych biodr femorum tuorum]
    • 1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490[13], Lubiń, page 3:
      Ladzvye, byodrą femur est coxa virilis
      [Lędźwie, biodra femur est coxa virilis]
    • 1880-1894 [XV p. pr.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[14], volume I, page 301:
      Podkasz byodra accinge lumbos tuos
      [Podkasz biodra accinge lumbos tuos]
    • 1874-1891 [XV med.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[15], [16], [17], volume XXV, page 158:
      Bodra lumbi
      [Biodra lumbi]
    • 1876-1929 [c. 1455], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie[18], volume XIV, Miechów, Kruchowo, page 494:
      Byodry illia
      [Biodry illia]
    • 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 70:
      Podkaschanymy byodramy
      [Podkasanymi biodrami]
    • 1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 298:
      Ian myal... pas skó­rzany na byodrach swoych
      [Jan miał... pas skó­rzany na biodrach swoich]
    • 1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490[19], Lubiń, page 3:
      Byodrą lumbus
      [Biodra lumbus]
    • 1461-1467, Sermones. Rękopiśmienne ekscerpty pochodzące z rkpsu Archiwum i Biblioteki Krakowskiej Kapituły Katedralnej o sygn. 230 (dawna sygn. 1421/108 Mns) z roku 1461-1467, page 97r:
      Gnecze w byodrach stringit in renibus
      [Gniecie w biodrach stringit in renibus]
    • 1461-1467, Sermones. Rękopiśmienne ekscerpty pochodzące z rkpsu Archiwum i Biblioteki Krakowskiej Kapituły Katedralnej o sygn. 230 (dawna sygn. 1421/108 Mns) z roku 1461-1467, page 248v:
      Byodra renes
      [Biodra renes]
    • 1885-2024 [XV p. post.], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[20], volume III, Wrocław, page 291:
      Byodra renes
      [Biodra renes]
    • 1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490[21], Lubiń, page 3:
      Byodra renes
      [Biodra renes]
    • 1876-1929 [c. 1455], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie[22], volume XIV, Miechów, Kruchowo, page 494:
      Byodry illia
      [Biodry illia]
    • 1874-1891 [1440], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[23], [24], [25], volume XXV, page 242:
      Asina est debilis in humeris na pleczoch, w byodrach
      [Asina est debilis in humeris na plecoch, w biodrach]
    • 1907 [c. 1470], Jakub Parkoszowic, edited by Jan Łoś, Traktat o ortografii polskiej[26], Żurawica, Świętokrzyskie Voivodeship, Krakow, page 413:
      Ne pissch virzchu okrøglego pissøc Bartka sbavonego. S virzchem okrøglem pissi b: b́odri thako napissesch ssvee
      [Nie pisz wirzchu okrągłego, pisząc bartka zbawionego. Z wirzchem okrągłem piszy b', b'odry tako napiszesz swee]
    • c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 51r:
      Femur [] est coxa virilis eyn mans hufft [ladzvye bo] byodrą
      [Femur [] est coxa virilis eyn mans hufft [ladzvye bo] biodra]
    • c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 77v:
      Lumbus a libidine dicitur eyn lende byodrą
      [Lumbus a libidine dicitur eyn lende biodra]

Derived terms

[edit]
adjectives

Descendants

[edit]

References

[edit]
  • Boryś, Wiesław (2005) “biodro”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
  • Mańczak, Witold (2017) “biodro”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
  • Bańkowski, Andrzej (2000) “biodro”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
  • Sławski, Franciszek (1958-1965) “biodro”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
  • K. Nitsch, editor (1953), “biodro”, in Słownik staropolski[27] (in Polish), volume 1, Warsaw: Polish Academy of Sciences, page 93
  • B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “biodro, biodra”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
  • Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, editors (2023), “biodra”, in Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych [Dictionaries of Polish glosses, an Internet database] (in Polish), Kraków: Pracownia Języka Staropolskiego Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk

Polish

[edit]
Polish Wikipedia has an article on:
Wikipedia pl

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Old Polish biodro.

Pronunciation

[edit]
 
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -ɔdrɔ
  • Syllabification: bio‧dro

Noun

[edit]

biodro n (diminutive bioderko, related adjective biodrowy)

  1. (anatomy) hip (the outward-projecting parts of the pelvis and top of the femur and the overlying tissue)
  2. (Near Masovian) side of a cart loaded with hay or grain that protrudes beyond a ladder on the cart

Declension

[edit]
[edit]

Collocations

[edit]

Further reading

[edit]
  • biodro in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
  • biodro in Polish dictionaries at PWN
  • Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “biodro”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
  • Wiesław Morawski (25.03.2020) “BIODRO”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century]
  • Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “biodro”, in Słownik języka polskiego
  • Aleksander Zdanowicz (1861) “biodro”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
  • J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1900), “biodro”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 1, Warsaw, page 156
  • Jan Karłowicz (1900) “biodro”, in Słownik gwar polskich [Dictionary of Polish dialects] (in Polish), volume 1: A do E, Kraków: Akademia Umiejętności, page 86