basclois
Appearance
Middle French
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old French.
Noun
[edit]basclois
- (demonym) plural of bascle
- (Can we date this quote?) [c. 1400], Jean Froissart, edited by Ainsworth, Peter, and Godfried Croenen, Froissart's Chronicles (html), Online Froissart Project, published 2013?, MS Paris fr. 2560, SHF edition chapter 3-147, page folio 171v:
- si ques les Basclois qui se tiennent et tenoient lors du roy d’Angleterre, ou bien sont quatre vintgs clockes, villes a clocquiers, entendirent que le passaige seroit parmy leur paÿs, si se doubterent grandement des Franchois et de estre tout courru et ars et esseilliet;
- (please add an English translation of this quotation)
References
[edit]- Walther von Wartburg (1928–2002) “bandit”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch, volume 23: Inconnus, pages 127–128
- Beckmann, Gustav A. (2023) Onomastics of the “Chanson de Roland”[1], De Gruyter, →ISBN, page 27: “...we find Bascleis in the Roman d’Alexandre V 2196 and II 1243, both times next to the Provençals and the French, and in the Anseïs de Cartage 9599 Basclois.”
Old French
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From bascle + -ois, or from a related Latin form. See basque for more.
Noun
[edit]basclois (basclois)
- Basque (language)
- [12th c.], Claude Régnier, editor, La Prise d'Orange: chanson de geste de la fin du XIIe siecle, Paris: Editions Klincksieck, published 1977, →ISBN, Redaction AB, lines 327-8, page 56:
- Tu es el regne assez parlé turquois / Et aufriquant, bedoin et basclois.
- You have been in the region and speak Turkish well, and the tongues of African, Bedouin and Basque.[1]
- Basques (people) or Basque Country
- [12th-13th c.], C. Hippeau, editor, La conquête de Jérusalem faisant suite à La chanson d'Antioche..., published 1868, page 300:
- Les autres .x. eschieles fist joster l'Aupatris : Li une est des Yndois, et l'autre de Lutis ; Et la terche des Gauffres, la quarte des Norris; La quinte des Basclois, l'autre des Antecris, Chascuns porte cotel affilé coléis.
- (please add an English translation of this quotation)
- [13th c.], Lanzoni, Rémi Fournier, transl., Maugis D'Aigremont, published 1995:
- Mes peres fu Galanz qui tint tot Colenoiz Et [mes] aiels si fu Justamons li Bascloiz Qui tint tote la terre jusc'au val d'Airebloiz, S'ot a fame la fille Floovent le cortoiz.
- (please add an English translation of this quotation)
Usage notes
[edit]- In Chanson de geste[2] works, mentions are usually in connection with Saracen or Moor knights, rather than Christians. It might have been used figuratively for strangers or heathens.