büköp
Jump to navigation
Jump to search
Volapük
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]büköp (nominative plural büköps)
- printing house
- 1934, Albert Sleumer, "Büad Cifala de 1934, Yanul 1", Volapükagased pro Nedänapükans, issue 2, pages 7-12. (Boldface for "kazetiko" and "ezepob" original.)
- Sekü kod at notodob is kazetiko, das ezepob èd eli „Gramat Volapüka“ ed eli „Wörterbuch der Weltsprache“ pelautölis fa kadäman: ‚Dr. Arie De Jong‛ ä pebükölis in büköp kompenäta nenfiamik: ‚Boekhandel en drukkerij voorheen E. J. Brill, Leiden‛ (Nedän) 1931, èd eli „Lehrbuch der Weltsprache Volapük“ pelautöl fa Volapükitidan: ‚Johann Schmidt‛ ä pebüköli in el ‚Brönner‛s Druckerei, Frankfurt am Main‛ (Deutän) 1933, buk lätik kelik pestabon su buks bofik balido pemäniotöls, e das edasevob lebukis kil et as geidamedöms gudik pro stud e pak Volapüka jerabik obas.
- For this reason I express here emphatically, that I have authorised both the Gramat Volapüka and the Wörterbuch der Weltsprache written by the Kadäm member Dr. Arie de Jong, printed in the printing house of the limited company "Boekhandel en drukkerij voorheen E. J. Brill, Leiden" (the Netherlands) 1931, and also the Lehrbuch der Weltsprache Volapük written by Volapük teacher Johann Schmidt, printed in "Brönner‛s Druckerei, Frankfurt am Main" (Germany) 1933, whose latest book has been based on both books mentioned first, and that I have recognised those five tomes as good means of guidance for the study and dissemination of our precious Volapük.
- 1934, Albert Sleumer, "Büad Cifala de 1934, Yanul 1", Volapükagased pro Nedänapükans, issue 2, pages 7-12. (Boldface for "kazetiko" and "ezepob" original.)