både och
Appearance
Swedish
[edit]Etymology
[edit]From både (“both”) + och (“and”). Perhaps from "både A och B" (both A and B), with options A and B.
Pronoun
[edit]- both, both of them (as opposed to just one of them (as might have been expected))
- – Är det där en bil eller en ubåt? – Det är både och!
- – Is that a car or a submarine? – It's both!
- – Åt ni pizza eller hamburgare? – Vi kunde inte bestämma oss, så det blev både och!
- – Did you eat pizza or hamburgers? – We couldn't make up our minds, so we had [so it became] both!
- Pizza och hamburgare – vi åt både och igår
- Pizza and hamburgers – we ate both of them yesterday
Usage notes
[edit]- Stress on och.
- More grammatically constrained compared to båda (“both”). "Både och Eva och Nisse var där" (Both and Eva and Nisse were there) is nonsense in Swedish as well.