avvegnaché
Jump to navigation
Jump to search
Italian
[edit]Alternative forms
[edit]- avvegna che (archaic spelling)
- avvengaché (rare)
- avvegnachè (proscribed spelling)
Etymology
[edit]Univerbation of avvegna (3rd-person present subjunctive of avvenire (“to happen”)) + che (“that”)
Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]avvegnaché
- although, though
- mid 1300s, Dante Alighieri, chapter V (chapter 5), Trattato secondo [Second treatise], in Convivio [Banquet]; republished as Il Convito di Dante Alighieri (Opere minori di Dante Alighieri; 3)[1], Barbera, Bianchi e comp., 1857, page 131:
- […] avvegnachè per ragione umana queste opinioni di sopra fossono fornite e per isperienza non lieve, la verità ancora per loro veduta non fu e per difetto di ragione e per difetto d'ammaestramento
- […] although these opinions above were given by human reason—and by not-light experience—they still could not see the truth, both for fault of reasoning and for fault of teaching
- 1316–c. 1321, Dante Alighieri, “Canto XVII”, in Paradiso [Heaven][2], lines 19–24; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate][3], 2nd revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:
- mentre ch’io era a Virgilio congiunto
su per lo monte che l’anime cura
e discendendo nel mondo defunto,
dette mi fuor di mia vita futura
parole gravi, avvegna ch’io mi senta
ben tetragono ai colpi di ventura- While I was together with Virgil, up the mountain that heals the souls, and [when] descending into the dead world, I was told grievous words of my future life; although I feel solid against the blows of chance
- 1892, “Aneddoti, storielle e leggende [Anecdotes, tales and legends]” (chapter 2), Parte seconda - Componimenti di genere narrativo, in Bartolomeo Rinaldi, editor, Novissima crestomazia italiana, ossia poesie e prose moderne [New Italian chrestomathy; that is, modern poems and proses][4], 13th edition, volume 1, Turin: Libreria scolastica di Grato Scioldo, Conversione del beato Giovanni Colombini (section 55):
- […] Giovanni le rispose: «Aspètta tu ora un pòco, per infino che questa leggènda io abbia lètta...». La quale, avvegnaché fosse di lunga narrazione, perché èra piena di celèste melodía, gli cominciò addolcire il cuòre […]
- […] Giovanni answered: "Wait just a little while, until I've finished reading this tale..."; which, although it was a long narration, because it was full of heavenly melody, started to soothe his heart […]
- (with a verb in the indicative) because