alla frutta
Appearance
Italian
[edit]Etymology
[edit]Literally, “at the fruit”.
Prepositional phrase
[edit]- at the end of a meal
- at rock bottom
- 2020, Barack Obama, chapter 7, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri:
- Non solo: significava anche che, dopo quasi diciotto mesi di campagna non stop, nessuno del mio team avrebbe potuto godere di una pausa significativa, e questa era una vera disdetta, visto che eravamo tutti alla frutta.
- It also meant that after almost eighteen months of nonstop campaigning, nobody on my team would get a meaningful break, which was unfortunate because all of us were running on fumes.
- (literally, “Not only: it also meant that, after almost eighteen months of a nonstop campaign, no one on my team would have been able to enjoy a significant break, and this was a real misfortune, seeing that we were all at rock bottom.”)