ackijwistu
Appearance
Old Prussian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Calque of Polish oczywiście, with ackis (“eye”) as the former component.
Adverb
[edit]ackijwistu
- widely, publicly
- 1561, Martin Luther, translated by Abel Will & Paul Megott, Stas Likuts Catechismus [The Small Catechism], →OCLC, page 125, line 7:
- Tyt quoi
tijlaiti ioūs mennei en [b] ſteſſei / deicktan
attrātwei / Sēnku akiwijſti poſinnāts
wīrſt / nokan [c] tāns / Crixtits poſtānai.- So please answer me on his behalf, so that it may be publicly known whereupon he will be baptized.
References
[edit]- Mažiulis, Vytautas (1988) “ackijwistu”, in Prūsų kalbos etimologijos žodynas [Etymological dictionary of Old Prussian][1] (in Lithuanian), volume 1, Vilnius: Mokslas, page 60