a pesci in faccia
Appearance
Italian
[edit]Etymology
[edit]Literally, “at fishes in face”.
Prepositional phrase
[edit]- (idiomatic) with malice or insensitivity; like dirt; poorly (of a way someone is treated)
- 2020, Barack Obama, chapter 22, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri:
- Normalmente ci vogliono un paio di settimane, a volte un mese, prima che i media si stanchino di pigliarti a pesci in faccia perché sei riuscito a risolvere il problema, hai chiesto scusa o magari hai ottenuto una vittoria...
- Usually, this lasts for a couple of weeks, maybe a month, before the press loses interest in smacking you around either because you fixed the problem or you expressed contrition, or you chalked up a win...
- (literally, “Normally a couple weeks are needed, at times a month, before the media gets tired of treating you like dirt because you succeded in resolving the problem, you asked for forgiveness or maybe got a victory...”)