Yeh-ch'eng
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]From Mandarin 葉城 / 叶城 (Yèchéng), Wade–Giles romanization: Yeh⁴-chʻêng².
Proper noun
[edit]Yeh-ch'eng
- Alternative form of Yecheng (Kargilik)
- 1979, Kuo-ch'ing Tu, edited by William Schultz, Li Ho[2], Twayne Publishers, →ISBN, →LCCN, →OCLC, →OL, page 51:
- "My three sons are in Yeh-ch'eng to guard the frontier.
One son enclosed a letter to me:
The other two just died in battle.
Those who survive somehow live by their wits;
Thos who have died are finished forever.
- 1986, Monika Gronke, “The Arabic Yārkand Documents”, in Bulletin of the School of Oriental and African Studies[3], volume XLIX, number 3, School of Oriental and African Studies, →ISSN, →OCLC, page 491:
- Posgām (in Arabic letters written Būskām) is a large town to the southeast of Yārkand, situated on the trade route coming from Karġalik (today: Yeh-ch‘eng) at a distance of 21 miles from Karġalik. Posgām is the modern Tse-p‘u.
Translations
[edit]Yecheng — see Yecheng