Yang-tzŭ
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]From Mandarin 揚子 / 扬子 (Yángzǐ), Wade–Giles romanization: Yang²-tzŭ³.
Proper noun
[edit]Yang-tzŭ
- (obsolete) Alternative form of Yangtze
- [1904, C. D. Tenney, “中國 [Zhōngguó, The Chinese Empire]”, in Geography of Asia[1], New York: MacMillan and Co, →OCLC, page 14:
- ANHUI (安徽).
[…] The capital, An-ch‘ing (安慶府), is situated on the Yangtzŭ River.]
- 1907, Arthur Henderson Smith, The Uplift of China[2], The Eddy Press, →OCLC, page 5:
- China is cut through by many great rivers, of which the mighty Yang-tzŭ, and the Huang Ho, or Yellow River, are the chief. Each of these rises in the mountains of Tibet, and finds its way eastward to the sea. The Yang-tzŭ, which is 60 miles wide at its mouth, with its numerous tributaries is to China what the Mississippi and Amazon are to the United States and South America.
Translations
[edit]Yangtze — see Yangtze
Anagrams
[edit]Categories:
- English terms borrowed from Mandarin
- English terms derived from Mandarin
- English terms borrowed from Wade–Giles
- English terms derived from Wade–Giles
- English lemmas
- English proper nouns
- English uncountable nouns
- English multiword terms
- English terms spelled with Ŭ
- English terms spelled with ◌̆
- English terms with obsolete senses
- English terms with quotations