Ya-an
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]From Mandarin 雅安 (Yǎ'ān), Wade–Giles romanization: Ya³-an¹.[1]
Proper noun
[edit]Ya-an
- Alternative form of Ya'an
- 1956, André Migot, translated by Peter Fleming, Tibetan Marches[1], London: Readers Union, →OCLC, page 57:
- Ya-an is the main market for a special kind of tea which is grown in this part of the country and exported in very large quantities to Tibet via Kangting and over the caravan routes through Batang to Degre.
- 1973, Garry Hogg, “Andre Migot in Bandit Country”, in They Did It the Hard Way[2], Pantheon Books, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 123:
- One of the most dramatic stages of the journey, which began at Kunming, in Yunnan Province, and ended at Koko Nor in Chinghai Province, was that which lay between Ya-an and K'angting.
The so-called road, part of which Migot had traveled over while perched precariously on an ancient truck carrying freight and a human cargo northward from Sichang, ended abruptly at Ya-an.
Translations
[edit]Ya'an — see Ya'an
References
[edit]- ^ Ya'an, Wade-Giles romanization Ya-an, in Encyclopædia Britannica
Further reading
[edit]- “Ya-an”, in OneLook Dictionary Search.