Jump to content

Wiktionary:About Sumerian

From Wiktionary, the free dictionary

Sumerian entries

[edit]

Cuneiform

[edit]

Transliteration

[edit]
  • We use the parameter |tr= in the {{head}}, {{l}}, {{m}}, etc. templates to give the transliteration of Sumerian cuneiform signs.
  • We transliterate each cuneiform sign in lowercase, separated by a dash (-). See for example ๐’€€๐’‚ต๐’„  (a-ga-am /โ agamโ /).
  • If more than one transliteration is possible for a sign, we can enter more then one by separating them with a comma (,). See for example ๐’† (kaโ‚‚, kanโ‚„ /โ kanโ /).
  • For indexing we use subscripts numbers (โ‚€ โ‚ โ‚‚ โ‚ƒ โ‚„ โ‚… โ‚† โ‚‡ โ‚ˆ โ‚‰). You can find them at the bottom of the edit window if you choose Akkadian and Sumerian from the drop-down menu on the left.
  • We use the same transliteration system used by ePSD2, with the only exception of the sound /ล‹/, that we transliterate as gฬƒ. You can insert this letter by choosing Akkadian and Sumerian from the drop-down menu on the bottom left of the editing window and clicking on "gฬƒ" (or "Gฬƒ" if you need it capitalised). This is done to keep consistency with older transliteration/Akkadian sumerograms that might only have a g where more recent reconstructions have gฬƒ, and facilitate their searching. The character โŸจล‹โŸฉ used in some publications doesn't have the same flexibility.
  • Determinatives will use the template {{sup}}. See for example ๐’€ญ๐’‚—๐’†ค (den-lilโ‚‚ /โ Enlilโ /).

Normalisation

[edit]
  • We use the parameter |ts= in the {{head}}, {{l}}, {{m}}, etc. templates to give the normalisation of a Sumerian word. A word's normalisation is the reconstructed "pronunciation" of a Sumerian word and correspond to the spelling of entries on ePSD2. See for example ๐’€€๐’€Š๐’€ a'abak.
  • When a word's transliteration is identical to its normalisation, we will only use the transliteration parameter (|tr=. See for example ๐’€ฏ (mul).
  • When a word's transliteration is not identical to its normalisation, we will always indicate its normalisation, even if the only difference is the lack of an index. See for example ๐’€ณ (uruโ‚„ /โ uruโ /).
  • Proper nouns are capitalised. See for example ๐’‚๐’ (eโ‚‚-ninnu /โ Eninnuโ /).
  • To separate two vowels belonging to different elements of a compound, we use the straight apostrophe ( ' ). See for example ๐’€€๐’€Š๐’€ (a'abak).
  • We indicate vowel contraction with a circumflex (similarly to how it is done in normalizing Akkadian lemmas). See for example ๐’€ (ba /โ bรขโ /).
  • Enclitic particles (case endings, possessives, etc) and verbal elements are written attached to the noun or verb they refer to without a dash. See for example ๐’† ๐’€ (ki-ba /โ kibรขโ /) or ๐’€€๐’€Š๐’€ (a'abak).

Verbs

[edit]

In the following two cases, we use the {{sux-verb}} template.

  • Compound verbs
    Sumerian phrasal verbs (known in the field as "compound verbs") follow the layout of ๐’† ๐’‰˜ (ki agฬƒโ‚‚ /โ ki agฬƒโ /).
  • Verbs with reduplicated forms
    Verbs with reduplicated forms follow the layout of ๐’†ฏ (kuโ‚‡ /โ kudโ /) and ๐’†ฏ๐’†ฏ (kuโ‚‡-kuโ‚‡ /โ ku-kuโ /).

Alternative forms

[edit]
  • Alternative forms are given using the {{sux-alts}} template right under ==Sumerian== (if they refer to the main entry) or under ===Etymology=== if they refer to just one individual meaning of the entry. See for example ๐’€ฒ๐’‹™๐’€ญ (anลกekungaโ‚‚ /โ kungaโ /) and ๐’บ (tumโ‚‚ /โ tumโ /).

Emesal

[edit]
  • Emesal words corresponding to Emegir (Standard Sumerian) entries are given using the template {{sux-registers}}. See for example ๐’…† (igi). For the template {{sux-registers}} to work, you will need to add the corresponding Emegir and Emesal data to the list in Module:sux-registers/data (follow the format of previus entries).

References

[edit]
  • In this section we try to always give the link to the corresponding ePSD2 entry. We do so with the references template {{R:sux:ePSD2|<--ePSD2 entry number-->|<--normalisation-->|<--meaning-->}}. We only give the meaning when it's needed to differentiate two references that would otherwise have the same normalisation. See for example:
    1. Standard ePSD2 reference: ๐’€ฏ (mul)
    2. ePSD2 references differentiated by their meanings: ๐’…—
  • You can find the ePSD2 entry number by right-clicking on the normalisation of an ePSD2 entry and selecting copy link address. If you paste the address, you will get a string like this:
    javascript:p3Article('/epsd2/cbd/sux/o0023213.html')
The entry number is the name of the html page minus ".html". In our example that would be: o0023213.

Further reading

[edit]
  • We use the {{pedia}} template to link eventual Wikipedia articles under this section. See an example at ๐’‚ผ๐’…ˆ๐’„„ (ama-ar-giโ‚„ /โ amargiโ /).

Romanization of cuneiform signs

[edit]
  • To facilitate searches of cuneiform signs by their transliteration, we use a simplified romanization system that represents all diacritics/subscript indexes in a way that makes them easy to type on a keyboard. This is identical to the one used on the ePSD2 site. Most letters are identical to the proper transliteration system. Here is a list of those that are different:
Transliteration Romanization
gฬƒ j
ลก sz
แธซ h
โ‚€-โ‚‰ 0 - 9
โ‚“ X (see for example: sigX)
Here you can see all currently existing Sumerian romanisation entries: Category:Sumerian_romanizations
  • There are still a lot of romanizations missing. If you find that a romanization doesn't exist, you can create it following the model of mesz3.

Grammars and dictionaries

[edit]

Grammars

[edit]

Dictionaries

[edit]