Wiktionary:Requested entries (Kannada)/Conversational Kannada
Appearance
This page is for conversational sentences from Kannada language [also known as Kanarese/Canarese language], one of the 21 official languages in India.
Index
[edit]day2day sentences Etc., Links Books
meaning of " Ashte" in Kannada, South Indian language
day2day sentences
[edit]
- Don't shout
- bAy' mAD'bEDa;
- doDDa dani tegi bEDa;
- ಬಾಯ್’ ಮಾಡ್’ಬೇಡ;
- ದೊಡ್ಡ ದನಿ ತೆಗಿ ಬೇಡ;
- She has criticized me in every possible ways.
- avaLu nanag' ond'andu ond'biTTilla;
- ಅವಳು ನನಗ್’ ಒಂದ್’ಅಂದು ಒಂದ್’ಬಿಟ್ಟಿಲ್ಲ;
- [=>ಒಂದು ಮಾತಾಡಿ ಇನ್ನೊಂದು ಮಾತು ಆಡದೆ ಇರಲಿಲ್ಲ / ಒಂದು ಬೈಗಳ ನುಡಿದು ಇನ್ನೊಂದು ಬೈಗಳ ನುಡಿಯದೆ ಇದ್ದಿಲ್ಲ];
- get out of the house
- mane biTT' hOra'bILu;
- ಮನೆ ಬಿಟ್ಟ್’ ಹೋರ’ಬೀಳು;
- He should have come here BY NOW but he has not.
- ishTott'ge' avan' illig' bar'bEkittu, AdrU bandilla;
- ಇಷ್ಟೊತ್ತ್’ಗೆ ಅವನ್’ ಇಲ್ಲಿಗ್’ ಬರ್’ಬೇಕಿತ್ತು, ಆದ್ರೂ ಬಂದಿಲ್ಲ;
- All THREE OF US.
- nAv mUrU jana;
- nAv mUrU mandi;
- ನಾವ್ ಮೂರೂ ಜನ;
- ನಾವ್ ಮೂರೂ ಮಂದಿ;
- Our Corporator does NOT CARE about his area.
- namm' CORPORATOR'ge I AREA'd' bagge [ond'ishTU] yate illa;
- ನಮ್ಮ್’ CORPORATOR’ಗೆ ಈ AREA’ದ್’ ಬಗ್ಗೆ [ಒಂದಿಷ್ಟೂ] ಯತೆ ಇಲ್ಲ;
- You must take whatever money we give you. You must not ASK FOR MORE.
- nAv koDO'ashTu duDD' tagO'bEku. heccige[/jAsti] kEL'bAr'du;
- ನಾವ್ ಕೊಡೋ’ಅಷ್ಟು ದುಡ್ಡ್’ ತಗೋ’ಬೇಕು. ಹೆಚ್ಚಿಗೆ/ಜಾಸ್ತಿ ಕೇಳ್’ಬಾರ್’ದು;
- I called you because you charge LESS THAN Gopal.
- GOPAL'ginta kaDime CHARGE mADtiya anta ninn'an karadiddu;
- GOPAL’ಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ CHARGE ಮಾಡ್ತಿಯ ಅಂತ ನಿನ್ನ್’ಅನ್ ಕರದಿದ್ದು;
- There are only ten minutes LEFT for the train to arrive.
- rail illig' barO'dakke (/band'sErO'dakke) barI hatt'nimisha uL'dide (/ashTE ide).
- ರೈಲ್ ಇಲ್ಲಿಗ್’ ಬರೋ’ದಕ್ಕೆ (/ಬಂದ್’ಸೇರೋ’ದಕ್ಕೆ) ಬರೀ ಹತ್ತ್’ನಿಮಿಷ ಉಳ್’ದಿದೆ (/ಅಷ್ಟೇ ಇದೆ).
- If I START GIVING AWAY my money to everybody, what will I be left with?
- nann' duDDu ellAr'gU [haridu] hancO'dakke shuru mAD'dre nanagEn uLidAtu;
- nann' duDDu ellAr'gU [har'du] hanc'idre nanagEn uLidItu;
- ನನ್ನ್’ ದುಡ್ಡು ಎಲ್ಲಾರ್’ಗೂ [ಹರಿದು] ಹಂಚೋ’ದಕ್ಕೆ ಶುರು ಮಾಡ್’ದ್ರೆ ನನಗೇನ್ ಉಳಿದಾತು;
- ನನ್ನ್’ ದುಡ್ಡು ಎಲ್ಲಾರ್’ಗೂ [ಹರ್ದು] ಹಂಚ್’ಇದ್ರೆ ನನಗೇನ್ ಉಳಿದೀತು;
- The SHOPKEEPER’S SON has gone to the market.
- angaDi mAlIkana maga pETe'g' (/MARKET'g) hOg'idAne;
- ಅಂಗಡಿ ಮಾಲೀಕನ ಮಗ ಪೇಟೆ’ಗ್’ (/MARKET’ಗ್) ಹೋಗ್’ಇದಾನೆ;
- You have to come here BY THAT ROAD.
- nIn illi'ge A 'ROAD' hAsi bara'bEku;
- illig' nInu A raste gunTA bara'bEku;
- illig' nInu A raste'yiMda hAd'bara'bEkAgatte (/naDed'bara'bEkAgatte);
- ನೀನ್ ಇಲ್ಲಿ’ಗೆ ಆ ROAD ಹಾಸಿ ಬರ’ಬೇಕು;
- ಇಲ್ಲಿಗ್ ನೀನು ಆ ರಸ್ತೆ ಗುಂಟಾ ಬರ’ಬೇಕು;
- ...ಇಲ್ಲಿಗ್ ನೀನು ಆ ರಸ್ತೆಯಿಂದ ಹಾದ್’ಬರ’ಬೇಕಾಗತ್ತೆ (/ನಡೆದ್’ಬರ’ಬೇಕಾಗತ್ತೆ);
- He has a permanent job in Chennai. WHY WILL he come to Bangalore?
- cennai'nal avanige PERMANENT(khAyam) kelasa ide. avan' bengaLUrig' yAk bartAne?
- ಚೆನ್ನೈ’ನಲ್ ಅವನಿಗೆ PERMANENT(ಖಾಯಂ) ಕೆಲಸ ಇದೆ. ಅವನ್’ ಬೆಂಗ್ಳೂರಿಗ್ ಯಾಕ್ ಬರ್ತಾನೆ?
- There is a small risk in the operation.
- OPERATION and'mEle RISK iddE irutte.
- Operation ಅಂದ್’ಮೇಲೆ RISK ಇದ್ದೇ ಇರುತ್ತೆ.
- ONE DAY OR THE OTHER, each of us has to die. So, why are you so afraid of dying?
- ond'alla ond'divasa nAvellA sAy'lE bEku. matte, sAvu and're yAk' ashTu bhaya bIL'tiya?
- ಒಂದ್’ಅಲ್ಲ ಒಂದ್’ದಿವಸ ನಾವೆಲ್ಲಾ ಸಾಯ್’ಲೇ ಬೇಕು. ಮತ್ತೆ, ಸಾವು ಅಂದ್’ರೆ ಯಾಕ್’ ಅಷ್ಟು ಭಯ ಬೀಳ್’ತಿಯ?
- I have learned a little Marathi. But I haven't learned that much.
- marAThi swalpa kalt'idIni. Ad're ashTond kalt'illa;
- ಮರಾಠಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಲ್ತ್’ಇದೀನಿ. ಆದ್’ರೆ ಅಷ್ಟೊಂದ್ ಕಲ್ತ್’ಇಲ್ಲ;
- Hindi: Aap aisa karenge to kaise chalega?
- nIv hInga mADidra hyAMga;
- nIv hIg' mADidre hEge/hyAge;
- ನೀವ್ ಹೀಂಗ ಮಾಡಿದ್ರ ಹ್ಯಾಂಗ;
- ನೀವ್ ಹೀಗ್ ಮಾಡಿದ್ರೆ ಹೇಗೆ/ಹ್ಯಾಗೆ;
- IT is between that.
- adu' adara madye ide;
- ಅದು’ ಅದರ ಮದ್ಯೆ ಇದೆ;
- Please LISTEN CAREFULLY.
- gamana'koTTu kEL'ri;
- kivi'goTTu kELri;
- ಗಮನ’ಕೊಟ್ಟು ಕೇಳ್’ರಿ;
- ಕಿವಿ’ಗೊಟ್ಟು ಕೇಳ್ರಿ;
- My son is NOT READY TO LISTEN to me.
- nann' maga nann' mAt kELU'dakke tayArilla;
- nann' maga nann' mAt kELAk olle antAne;
- nann' maga nann' mAt kELU'dilla antAne;
- ನನ್ನ್’ ಮಗ ನನ್ನ್’ ಮಾತ್ ಕೇಳೋ’ದಕ್ಕೆ ತಯಾರಿಲ್ಲ;
- ನನ್ನ್’ ಮಗ ನನ್ನ್’ ಮಾತ್ ಕೇಳಾಕ್ ಒಲ್ಲೆ ಅಂತಾನೆ;
- ನನ್ನ್’ ಮಗ ನನ್ನ್’ ಮಾತ್ ಕೇಳು’ದಿಲ್ಲ ಅಂತಾನೆ;
- You should buy a new carpet at least ONCE every TWO years.
- nIn eraD varshakk' omme(/ond'sala)'AdrU hosa cApe tagO'bEku;
- nIn eraD varshakk' ond'sala'nAdrU cApe badalAyis'bEku;
- ನೀನ್ ಎರಡ್ ವರ್ಷಕ್ಕ್’ ಒಮ್ಮೆ(/ಒಂದ್’ಸಲ)’ಆದ್ರೂ ಹೊಸ ಚಾಪೆ ತಗೋ’ಬೇಕು;
- ನೀನ್ ಎರಡ್ ವರ್ಷಕ್ಕ್’ ಒಂದ್’ಸಲ’ನಾದ್ರೂ ಚಾಪೆ ಬದಲಾಯಿಸ್’ಬೇಕು;
- We get very little water and THAT TOO, once a week.
- CORPORATION'avaru vArakk'ond'sala nIr biDtAr'ashTe, biDOdu bahaLa kaDime;
- vArakk'omme nIr barutte. barOdU bahaLa(/tumba) kaDime;
- CORPORATION’ಅವರು ವಾರಕ್ಕ್’ಒಂದ್’ಸಲ ನೀರ್ ಬಿಡ್ತಾರ್’ಅಷ್ಟೆ , ಬಿಡೋದು ಬಹ್ಳ ಕಡಿಮೆ;
- ವಾರಕ್ಕ್’ಒಮ್ಮೆ ನೀರ್ ಬರತ್ತೆ. ಬರೋದೂ ಬಹಳ(/ತುಂಬ) ಕಡಿಮೆ;
- You have finished the water in two days! You should MAKE IT LAST for at least a week.
- eraD divasa'dallE nIr mugis'iddiy'alla! irO nIrE ond'vAra sAgis'bEku;
- eraD divasa'dallE nIr mugis'iddiy'alla! irO'ashTu nIr'nallE ond'vAra MANAGE mAD'bEku;
- ಎರಡ್ ದಿವಸದಲ್ಲೇ ನೀರ್ ಮುಗಿಸ್’ಇದ್ದಿಯಲ್ಲ! ಇರೋ ನೀರೇ ಒಂದ್’ವಾರ ಸಾಗಿಸ್’ಬೇಕು;
- ಎರಡ್ ದಿವಸದಲ್ಲೇ ನೀರ್ ಮುಗಿಸ್’ಇದ್ದಿಯಲ್ಲ! ಇರೋ’ಅಷ್ಟು ನೀರ್’ನಲ್ಲೇ ಒಂದ್’ವಾರ MANAGE ಮಾಡ್’ಬೇಕು;
- I thought they were decent but they TURNED OUT to be USELESS people.
- avar'anna DECENT'jana andkonD'idde. [AmEl] avaru yadakkU bEDa anta gottAytu;
- avar'anna sabyasta'ru andkonD'idde. kaDegU avaru tamm' [keTT']buddi tOris'biTT'ru;
- ಅವರ್’ಅನ್ನ DECENT’ಜನ ಅಂದ್ಕೊಂಡ್’ಇದ್ದೆ. [ಆಮೇಲ್] ಅವರು ಯದಕ್ಕೂ ಬೇಡ ಅಂತ ಗೊತ್ತಾಯ್ತು;
- ಅವರ್’ಅನ್ನ ಸಭ್ಯಸ್ತ’ರು ಅಂದ್ಕೊಂಡ್’ಇದ್ದೆ. ಕಡೆಗೂ ಅವರು ತಮ್ಮ್’ [ಕೆಟ್ಟ್’]ಬುದ್ದಿ ತೋರಿಸ್’ಬಿಟ್ಟ್’ರು;
- Note: DECENT person = ಸಬ್ಯಸ್ತ; DECENT people = ಸಬ್ಯಸ್ತರು
- AS FAR AS I KNOW, Sunil is now in Mumbai.
- nanag' tiLid'maTTige SUNIL Iga mumbaiy'al idAne
- ನನಗ್’ ತಿಳಿದ್’ಮಟ್ಟಿಗೆ Sunil ಈಗ ಮುಂಬೈ’ಯಲ್ ಇದಾನೆ
- In a month, the baby will START WALKING. In another month, it will run.
- ond'tingLalli magu ODADu'dakke shuru mADutte. innond' tingLalli ODADkonDu ATanU ADatte
- ಒಂದ್’ತಿಂಗ್ಳಲ್ಲಿ ಮಗು ಓಡಾಡು’ದಕ್ಕೆ ಶುರು ಮಾಡುತ್ತೆ. ಇನ್ನೊಂದ್ ತಿಂಗ್ಳಲ್ಲಿ ಓಡಾಡ್ಕೊಂಡು ಆಟನೂ ಆಡತ್ತೆ
- A poor man has to do ANY TYPE of work whether he LIKES IT OR NOT.
- baDava(/baDUr), ishTa ir'li' ilde-ir'li yAv'dE kelasa AdrU mAD'bEkAgatte
- ಬಡವ(/ಬಡೂರ್), ಇಷ್ಟ ಇರ್’ಲಿ’ ಇಲ್ದೆಇರ್’ಲಿ ಯಾವ್’ದೇ ಕೆಲಸ ಆದ್ರೂ ಮಾಡ್’ಬೇಕಾಗತ್ತೆ
- You should STUDY YOUR LESSONS. Don’t you have anything to STUDY?
- ninag' EnU OdOd illEnu? ninn' [mane-]pATha Odi mugisu.
- ನಿನಗ್’ ಏನೂ ಓದೋದ್ ಇಲ್ಲೇನು? ನಿನ್ನ್’ [ಮನೆ-]ಪಾಠ ಓದಿ ಮುಗಿಸು.
- For HEAVY work, I will call him. For LIGHT work, I will call you and your elder brother.
- kaShTadd' kelasakke avan'an karitIni. sulabhadd' kelasakke nin'nU ninn'tammannU karitIni;
- kelasakke avan'an karitIni...UTakke nin'nU ninn tamm'annU karitIni (This is a tease to whomever you say so);
- ಕಷ್ಟದ್ದ್’ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಅವನ್’ಅನ್ ಕರಿತೀನಿ. ಸುಲಭದ್ದ್’ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ನಿನ್’ನೂ ನಿನ್ನ್’ತಮ್ಮನ್ನೂ ಕರಿತೀನಿ;
- ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಅವನ್’ಅನ್ ಕರಿತೀನಿ...ಊಟಕ್ಕೆ ನಿನ್’ನೂ ನಿನ್ನ್ ತಮ್ಮ್’ಅನ್ನೂ ಕರಿತೀನಿ (A tease to whomever you say so);
- He is very poor. So he does any type of work to FILL HIS STOMACH.
- avanu tumba baDava. [adakke] hoTTepAD'gOskara yAv' kelasa AdrU mADtAne.
- ಅವನು ತುಂಬ ಬಡವ. [ಅದಕ್ಕೆ] ಹೊಟ್ಟೆಪಾಡ್’ಗೋಸ್ಕರ ಯಾವ್’ ಕೆಲಸ ಆದ್ರೂ ಮಾಡ್ತಾನೆ.
- You are not poor. You don’t NEED TO DO that type of work.
- nIn['EnU] baDava alla. nIn antha kelasa mAD'bEkAgilla
- ನೀನ್[’ಏನೂ] ಬಡವ ಅಲ್ಲ. ನೀನ್ ಅಂಥ ಕೆಲಸ ಮಾಡ್’ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ
- The people on the ground floor use 90 percent of the water from the tanker but they MAKE ME PAY 90 percent of the price.
- GROUND FLOOR'nal irOru (/ir'avru) 90% TANKER'in nIr baLas'koNtAre. BILL'in 90% duDDu nan'hatra iskoNtAre (/nann'kaili koDistAre).
- GROUND FLOOR’ನಲ್ ಇರೋರು (/ಇರ್’ಅವ್ರು) 90% TANKER’ಇನ್ ನೀರ್ ಬಳಸ್’ಕೊಣ್ತಾರೆ. BILL’ಇನ್ 90% ದುಡ್ಡು ನನ್’ಹತ್ರ ಇಸ್ಕೊಣ್ತಾರೆ (/ನನ್ನ್’ಕೈಲಿ ಕೊಡಿಸ್ತಾರೆ).
- The suggestion box in many offices is FOR NAME SAKE. (exists in name only).
- bahaLaShTu(/tumba) OFFICES'nalli SUGGESTION BOX irOdu barI hesar'ig'aShTe (/nepakk'aShTe)
- ಬಹಳಷ್ಟು(/ತುಂಬ) OFFICES’ನಲ್ಲಿ SUGGESTION BOX ಇರೋದು ಬರೀ ಹೆಸರ್’ಇಗ್’ಅಷ್ಟೆ (/ನೆಪಕ್ಕ್’ಅಷ್ಟೆ)
- Brave people are not afraid TO DIE.
- dhairya'iddOru sAyO'dakkU hindET'hAkO'dilla
- ಧೈರ್ಯ’ಇದ್ದೋರು ಸಾಯೋ’ದಕ್ಕೂ ಹಿಂದೇಟ್’ಹಾಕೋ’ದಿಲ್ಲ
- I NEVER roam around at night.
- nA [yAvattU] rAtri'hottu suttADu'dilla
- ನಾ [ಯಾವತ್ತೂ] ರಾತ್ರಿ’ಹೊತ್ತು ಸುತ್ತಾಡು’ದಿಲ್ಲ
- Up until now, I have NEVER UNDERSTOOD what Economics is.
- illi tanaka, nanage ECONOMICS EnU anta tiLidilla(/tiLi'lilla).
- ಇಲ್ಲಿ ತನಕ, ನನಗೆ ECONOMICS ಏನೂ ಅಂತ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ(/ತಿಳಿ’ಲಿಲ್ಲ).
- Don’t sell your car for LESS THAN two lakh rupees. If the buyer quotes anything lower than that, just GET UP AND WALK OUT.
- ninn' kAru eraD' lakSha'kkinta kaDimege mAr'bEDa. tagoLOru adakkU kaDime hELidru andre allinda eddu barta'iru(/horaDta'iru).
- ನಿನ್ನ್’ ಕಾರು ಎರಡ್’ ಲಕ್ಷ’ಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಗೆ ಮಾರ್’ಬೇಡ. ತಗೊಳೋರು ಅದಕ್ಕೂ ಕಡಿಮೆ ಹೇಳಿದ್ರು ಅಂದ್ರೆ ಅಲ್ಲಿಂದ ಎದ್ದು ಬರ್ತ’ಇರು(/ಹೊರಡ್ತ’ಇರು).
- Others WOULD NOT HAVE kept quiet.
- bEre'avru summ'ne irta'iddilla (/irta'iralilla).
- ಬೇರೆ’ಅವ್ರು ಸುಮ್ಮ್’ನೆ ಇರ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ (/ಇರ್ತ’ಇರಲಿಲ್ಲ).
- Do you think others WOULD HAVE KEPT quiet just because I did?
- nA summ'nidde anta bEre'avru summ'nirtAre andkoND'ya?
- ನಾ ಸುಮ್ಮ್’ನಿದ್ದೆ ಅಂತ ಬೇರೆ’ಅವ್ರು ಸುಮ್ಮ್’ನಿರ್ತಾರೆ ಅಂದ್ಕೊಂಡ್’ಯ?
- Do you think I would NOT HAVE EATEN the pudding if you had made it for me?
- nIn nan'gOskara PUDDING mADidre, nA adanna tinta'iddillEnu (/tinta'iralillA)?
- ನೀನ್ ನನ್’ಗೋಸ್ಕರ PUDDING ಮಾಡಿದ್ರೆ, ನಾ ಅದನ್ನ ತಿಂತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲೇನು (ತಿಂತ’ಇರಲಿಲ್ಲಾ)?
- You have your own car but your son came home in an auto-rickshaw. Does this LOOK GOOD? This does NOT LOOK GOOD.
- nimage CAR ide. nimm' maga AUTO'dal bartAne. id' sari ansatta? id' [salpanU] sari ansO'dilla.
- ನಿಮಗೆ CAR ಇದೆ. ನಿಮ್ಮ್’ ಮಗ AUTO’ದಲ್ ಬರ್ತಾನೆ. ಇದ್’ ಸರಿ ಅನ್ಸತ್ತ? ಇದ್’ [ಸಲ್ಪನೂ] ಸರಿ ಅನ್ಸೋ’ದಿಲ್ಲ.
- If I MAKE YOU WORK, your mother will scold me.
- ninn'hatra kelasa mADis'idre, nimm'amma nanag' baitAre.
- ನಿನ್ನ್’ಹತ್ರ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿಸ್’ಇದ್ರೆ, ನಿಮ್ಮ್’ಅಮ್ಮ ನನಗ್’ ಬೈತಾರೆ.
- COMPARED TO YOUR USE, my use is very less.
- ninn' agatya'kkinta nann' agatya kaDime'ide.
- ನಿನ್ನ್’ ಅಗತ್ಯ’ಕ್ಕಿಂತ ನನ್ನ್’ ಅಗತ್ಯ ಕಡಿಮೆ’ಇದೆ.
- To paint the room, you have asked me for Rs. 500. After finishing the work, DON’T DEMAND MORE.
- I ROOM'ge baNNa haccO'dakke ainUr'rupAy kEL'idiya. kelasa mugid'mEle matt'EnU [EXTRA] kEL'bEDao(/kELO'hAgilla).
- ಈ ROOM’ಗೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚೋ’ದಕ್ಕೆ ಐನೂರ್’ರುಪಾಯ್ ಕೇಳ್’ಇದಿಯ. ಕೆಲಸ ಮುಗಿದ್’ಮೇಲೆ ಮತ್ತ್’ಏನೂ [EXTRA] ಕೇಳ್’ಬೇಡ(/ಕೇಳೋ’ಹಾಗಿಲ್ಲ).
- The wire GOT BURNT.
- WIRE'u suTT'hOgide.
- WIRE’ಉ ಸುಟ್ಟ್’ಹೋಗಿದೆ.
- My office lies BETWEEN the bank and the school.
- nann' OFFICE'u, BANK'igU SCHOOL'igU madya baratte
- ನನ್ನ್’ OFFICE’ಉ, BANK’ಇಗೂ SCHOOL’ಇಗೂ ಮದ್ಯ ಬರತ್ತೆ
- BESIDE my house is a provision store.
- nann' mane pakka'dal kirANi angaDi ide.
- ನನ್ನ್’ ಮನೆ ಪಕ್ಕ’ದಲ್ ಕಿರಾಣಿ ಅಂಗಡಿ ಇದೆ.
- I NEVER LIKED the people here.
- nanag' illi janarU hiDista'iddilla
- ನನಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಜನರೂ ಹಿಡಿಸ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ
- He has not RETURNED yet.
- avan' innu vApAs' bandilla
- ಅವನ್’ ಇನ್ನು ವಾಪಾಸ್’ ಬಂದಿಲ್ಲ
- I have got a borewell sunk in my compound. I don’t have to DEPEND on water tankers.
- nann mane angaLa'dal BOREWELL ide. nIr'ina TANKERS'ge kAy'bEkAgilla;
- nann mane angaLa'dal BOREWELL ide. nIr'in TANKERS'anna nambi kUr'bEkAgilla;
- ನನ್ನ್ ಮನೆ ಅಂಗಳ’ದಲ್ BOREWELL ಇದೆ. ನೀರ್’ಇನ TANKERS’ಗೆ ಕಾಯ್’ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ;
- ನನ್ನ್ ಮನೆ ಅಂಗಳ’ದಲ್ BOREWELL ಇದೆ. ನೀರ್’ಇನ್ TANKERS’ಅನ್ನ ನಂಬಿ ಕೂರ್’ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ;
- HOW LONG can you remain a bachelor? ONE DAY OR THE OTHER, you have to get married.
- eShTu divasa anta BACHELOR'Ag'irtiya. ondalla ond'divasa maduve AgalE'bEku
- ಎಷ್ಟು ದಿವಸ ಅಂತ BACHELOR’ಆಗ್’ಇರ್ತಿಯ. ಒಂದಲ್ಲ ಒಂದ್’ದಿವಸ ಮದುವೆ ಆಗಲೇ’ಬೇಕು
- Why are you standing in the MIDDLE of the road?
- raste madye yAk nintkoMD'idiya
- ರಸ್ತೆ ಮದ್ಯೆ ಯಾಕ್ ನಿಂತ್ಕೊಂಡ್’ಇದಿಯ
- This is an argument between men. Ladies should not INTERFERE.
- I carce irOdu huDug'r madye. huDugIru idaralli tale hAk'bAr'du
- ಈ ಚರ್ಚೆ ಇರೋದು ಹುಡುಗ್’ರ್ ಮದ್ಯೆ. ಹುಡುಗೀರು ಇದರಲ್ಲಿ ತಲೆ ಹಾಕ್’ಬಾರ್’ದು
- You have come here MANY TIMES.
- nI il tumba sala band'idiya
- ನೀ ಇಲ್ ತುಂಬ ಸಲ ಬಂದ್’ಇದಿಯ
- We will ask him when he COMES BACK.
- avan' vApAs band'mEl kELONa
- ಅವನ್’ ವಾಪಾಸ್ ಬಂದ್’ಮೇಲ್ ಕೇಳೋಣ
- Take these pills BEFORE going to bed.
- malagOk munce I mAtre tagO
- ಮಲಗೋಕ್ ಮುಂಚೆ ಈ ಮಾತ್ರೆ ತಗೋ
- Whenever I see you, I REMEMBER your father.
- nA ninn'an nOD'dAgella, nanage nimm' taMde'avaru nenepige bartAre
- ನಾ ನಿನ್ನ್’ಅನ್ ನೋಡ್’ದಾಗೆಲ್ಲ, ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ್’ ತಂದೆ’ಅವರು ನೆನೆಪಿಗೆ ಬರ್ತಾರೆ
- He looks LIKE you.
- avan' ninn tarAne kANtAne;
- avan' thET nin'hAge kANistAne;
- ಅವನ್’ ನಿನ್ನ್ ತರಾನೆ ಕಾಣ್ತಾನೆ;
- ಅವನ್’ ಥೇಟ್ ನಿನ್’ಹಾಗೆ ಕಾಣಿಸ್ತಾನೆ;
- You have to remain here TILL tomorrow morning.
- nALe beLigge'varegU nI illE ir'bEku
- ನಾಳೆ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ’ವರೆಗೂ ನೀ ಇಲ್ಲೇ ಇರ್’ಬೇಕು
- I came here BEFORE him. So, I should be served first. He came after me and you are serving him FIRST?
- nAn avan'giMta munce bandiddu. nIv modalu nanage SERVE mAD'bEku. avan' AmEl bandiddu. nIv avanig SERVE mADta'idiralla?
- ನಾನ್ ಅವನ್’ಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಬಂದಿದ್ದು. ನೀವ್ ಮೊದಲು ನನಗೆ SERVE ಮಾಡ್’ಬೇಕು. ಅವನ್’ ಆಮೇಲ್ ಬಂದಿದ್ದು. ನೀವ್ ಅವನಿಗ್ SERVE ಮಾಡ್ತ’ಇದಿರಲ್ಲ?
- INSTEAD of paying him the money, I will pay you.
- avanig' duDDu koDOdu (/koDO badalu), nA ninag' koDtIni
- ಅವನಿಗ್’ ದುಡ್ಡು ಕೊಡೋದು (ಕೊಡೋ ಬದಲು), ನಾ ನಿನಗ್’ ಕೊಡ್ತೀನಿ
- ASK your father to pay the fees.
- FEES'ge appan' hatra kELu
- FEES’ಗೆ ಅಪ್ಪನ್’ ಹತ್ರ ಕೇಳು
- This is my MOTHER’S house.
- id' namm' tAyi mane.
- ಇದ್’ ನಮ್ಮ್’ ತಾಯಿ ಮನೆ.
- Today is my YOUNGER BROTHER’S birthday.
- ivattu nann' tammana huTTid'habba
- ಇವತ್ತು ನನ್ನ್’ ತಮ್ಮನ ಹುಟ್ಟಿದ್’ಹಬ್ಬ
- When you take your umbrella out with you, it never rains. When you DON'T TAKE your umbrella with you, it is sure to rain.
- koDe tagonD hOdAga maLe barolla. koDe tagonDu hOg'diddAga maLe bandE'barutte.
- ಕೊಡೆ ತಗೊಂಡ್ ಹೋದಾಗ ಮಳೆ ಬರೊಲ್ಲ. ಕೊಡೆ ತಗೊಂಡು ಹೋಗ್’ದಿದ್ದಾಗ ಮಳೆ ಬಂದೇ’ಬರುತ್ತೆ.
- In this recession, if God HAD NOT given me this job, I would have starved.
- dEvara daye, I RECESSION'nalli nanag' kelasa sikkide. illa'andre nA upavAsa sAy'bEkittu;
- A dEvara kRupe, I RECESSION TIME'nallU nanag' kelasa ide. il'didre nA upavAsa sAyta'idde;
- ದೇವರ ದಯೆ, ಈ RECESSION’ನಲ್ಲಿ ನನಗ್’ ಕೆಲಸ ಸಿಕ್ಕಿದೆ. ಇಲ್ಲ’ಅಂದ್ರೆ ನಾ ಉಪವಾಸ ಸಾಯ್’ಬೇಕಿತ್ತು;
- ಆ ದೇವರ ಕೃಪೆ, ಈ RECESSION TIME’ನಲ್ಲೂ ನನಗ್’ ಕೆಲಸ ಇದೆ. ಇಲ್’ದಿದ್ರೆ ನಾ ಉಪವಾಸ ಸಾಯ್ತ’ಇದ್ದೆ;
- Don't ARGUE. Do as I say.
- carce bEDa. sumne hELdaMge mADu;
- carce mAD'bEDa. hEL'daShTu kELu;
- ಚರ್ಚೆ ಬೇಡ. ಸುಮ್ನೆ ಹೇಳ್ದಂಗೆ ಮಾಡು;
- ಚರ್ಚೆ ಮಾಡ್’ಬೇಡ. ಹೇಳ್’ದಷ್ಟು ಕೇಳು;
- Learning a new language is NOT EASY.
- hosa bhAshe kaliyOdu [aShTu] sulabha'alla(/salIs'alla).
- ಹೊಸ ಭಾಷೆ ಕಲಿಯೋದು [ಅಷ್ಟು] ಸುಲಭ’ಅಲ್ಲ(/ಸಲೀಸ್’ಅಲ್ಲ).
- You DON'T KNOW him, but HE KNOWS you.
- ninag' avanu gottilla. Adre avanige nInu gottu.
- ನಿನಗ್’ ಅವನು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದ್ರೆ ಅವನಿಗೆ ನೀನು ಗೊತ್ತು.
- It is BETTER to do some work than to beg.
- bhikshe bEDOd'kinta yAv'dAdru kelasa mADOdu oLLEdu(/mElu).
- ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡೋದ್’ಕಿಂತ ಯಾವ್’ದಾದ್ರು ಕೆಲಸ ಮಾಡೋದು ಒಳ್ಳೇದು(/ಮೇಲು).
- You should type WITHOUT LOOKING at the keyboard.
- kIlimaNe nODade (/nODde'nE/nODdira'nE) Taip mAD'bEku.
- ಕೀಲಿಮಣೆ ನೋಡದೆ (/ನೋಡ್ದೆ’ನೇ/ನೋಡ್ದಿರ’ನೇ) ಟೈಪ್ ಮಾಡ್’ಬೇಕು.
- EITHER pay the fine OR go to jail.
- FINE tumbu illa jail'g' hOgu;
- FINE kaTTu athava jail'g' naDi;
- FINE ತುಂಬು ಇಲ್ಲ ಜೈಲ್’ಗ್ ಹೋಗು;
- FINE ಕಟ್ಟು ಅಥವ ಜೈಲ್’ಗ್ ನಡಿ;
- Due to a sudden change of weather, I BECAME ILL.
- hava badalAgi, nanag huShAr tapp'tu (/nanag jvara band'ide/nA kAyile bidde).
- ಹವ ಬದಲಾಗಿ, ನನಗ್ ಹುಷಾರ್ ತಪ್ಪ್’ತು (/ನನಗ್ ಜ್ವರ ಬಂದ್’ಇದೆ/ನಾ ಕಾಯಿಲೆ ಬಿದ್ದೆ).
- If you are weak and helpless, people TAKE ADVANTAGE of you.
- nAv jOrAg' ilde hOdre, jana namm'anna baLas'koNtAre.
- ನಾವ್ ಜೋರಾಗ್’ ಇಲ್ದೆ ಹೋದ್ರೆ, ಜನ ನಮ್ಮ್’ಅನ್ನ ಬಳಸ್’ಕೊಣ್ತಾರೆ.
- WAS HE HERE this morning?
- avan' ivattu beLigge ill' idd'nO? illig' band'idd'nO?
- ಅವನ್’ ಇವತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲ್’ ಇದ್ದ್’ನೋ? ಇಲ್ಲಿಗ್’ ಬಂದ್’ಇದ್ದ್’ನೋ?
- The mischievous little girl RUBS her hands with mud and dirt. She then touches people who pass by.
- A tuNTu huDugi kayyella maNNu mADkoNDu hOgOr'barOr'nella [dArIli ODADO'janAn] muTtALe
- ಆ ತುಂಟು ಹುಡುಗಿ ಕಯ್ಯೆಲ್ಲ ಮಣ್ಣು ಮಾಡ್ಕೊಂಡು ಹೋಗೋರ್’ಬರೋರ್’ನೆಲ್ಲ [ದಾರೀಲಿ ಓಡಾಡೋ ಜನಾನ್] ಮುಟ್ತಾಳೆ
- If, GOD FORBID, you die tomorrow, who will look after your family?
- hIg' hELde anta tapp' tiL'koN'bEDri. ond'pakSha, nimag' EnAdrU Aytu andre nimm' heNDti makkaLa gati Enu? avaranna yAr nOD'koNtAre.
- ಹೀಗ್’ ಹೇಳ್ದೆ ಅಂತ ತಪ್ಪ್’ ತಿಳ್’ಕೊಣ್’ಬೇಡ್ರಿ. ಒಂದ್’ಪಕ್ಷ, ನಿಮಗ್’ ಏನಾದ್ರೂ ಆಯ್ತು ಅಂದ್ರೆ ನಿಮ್ಮ್’ ಹೆಂಡ್ತಿ ಮಕ್ಕಳ ಗತಿ ಏನು? ಅವರನ್ನ ಯಾರ್ ನೋಡ್’ಕೊಣ್ತಾರೆ.
- He EXAGGERATES his problems.
- EnAdrU Aytu andre, adakke baNNa hacci hELtAne
- saNNadanna doDDa'du [iShT'udda] mADi hELtAne.
- ಏನಾದ್ರೂ ಆಯ್ತು ಅಂದ್ರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಿ ಹೇಳ್ತಾನೆ
- ಸಣ್ಣದನ್ನ ದೊಡ್ಡ’ದು [ಇಷ್ಟ್’ಉದ್ದ] ಮಾಡಿ ಹೇಳ್ತಾನೆ.
- Bangalore has become hot BEYOND LIMITS.
- beMgaLUr'nalli bisilu tanna LIMIT dATta'ide (/elle dATide /miti dATide);
- beMgaLUr'nalli Seke tanna maTTu mIrta'ide (/mEre tappide);
- beMgaLUr'nalli bar'barta Seke jAsti Agta'ide;
- ಬೆಂಗಳೂರ್’ನಲ್ಲಿ ಬಿಸಿಲು ತನ್ನ LIMIT ದಾಟ್ತ’ಇದೆ (/ಎಲ್ಲೆ ದಾಟಿದೆ /ಮಿತಿ ದಾಟಿದೆ);
- ಬೆಂಗಳೂರ್’ನಲ್ಲಿ ಶೆಕೆ ತನ್ನ ಮಟ್ಟು ಮೀರ್ತ’ಇದೆ (/ಮೇರೆ ತಪ್ಪಿದೆ);
- ಬೆಂಗಳೂರ್’ನಲ್ಲಿ ಬರ್’ಬರ್ತ ಶೆಕೆ ಜಾಸ್ತಿ ಆಗ್ತ’ಇದೆ;
- HOW LONG can you stay in a rented house? You should build your own house.
- eShTu divasa bADige manEli irtiya? ninn'de mane kaTTisko
- ಎಷ್ಟು ದಿವಸ ಬಾಡಿಗೆ ಮನೇಲಿ ಇರ್ತಿಯ? ನಿನ್ನ್’ದೆ ಮನೆ ಕಟ್ಟಿಸ್ಕೊ
- They think that WITHOUT THEM we cannot get our work done.
- avaru tAv'ilde kelsa AgO'dilla ankoND'idAre
- avar'ilde namm' kayyinda [EnU] kelasa AgOlla anta and'koND'idAre
- ಅವರು ತಾವ್’ಇಲ್ದೆ ಕೆಲ್ಸ ಆಗೋ’ದಿಲ್ಲ ಅನ್ಕೊಂಡ್’ಇದಾರೆ
- ಅವರ್’ಇಲ್ದೆ ನಮ್ಮ್’ ಕಯ್ಯಿಂದ [ಏನೂ] ಕೆಲಸ ಆಗೋಲ್ಲ ಅಂತ ಅಂದ್’ಕೊಂಡ್’ಇದಾರೆ
- NO ONE helps ANYONE here. EACH ONE thinks of himself only.
- il' yArU yArigU HELP mADO'dilla. ella'ru tamm' tamm bagge yOcne mADtAre;
- il' yArigU yArU HELP mADO'dilla. ella'ru tamm'du eShT'idiyO aShTu nOD'koNtAre;
- il' yArig' yArU [nerav'] AgO'dilla. ella'ru tamm'du lAbha(phAtde) tAv nOD'koNtAre aShTe;
- illi' yArig' yArU illa. tamag' tAv'AgtAre aShTe;
- ಇಲ್’ ಯಾರೂ ಯಾರಿಗೂ help ಮಾಡೋ’ದಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲ’ರು ತಮ್ಮ್’ ತಮ್ಮ್ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚ್ನೆ ಮಾಡ್ತಾರೆ;
- ಇಲ್’ ಯಾರಿಗೂ ಯಾರೂ help ಮಾಡೋ’ದಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲ’ರು ತಮ್ಮ್’ದು ಎಷ್ಟ್’ಇದಿಯೋ ಅಷ್ಟು ನೋಡ್’ಕೊಣ್ತಾರೆ;
- ಇಲ್’ ಯಾರಿಗ್’ ಯಾರೂ ಆಗೋ’ದಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲ’ರು ತಮ್ಮ್’ದು ಲಾಭ(ಫಾಯ್ದೆ) ತಾವ್ ನೋಡ್’ಕೊಣ್ತಾರೆ ಅಷ್ಟೆ;
- ಇಲ್ಲಿ’ ಯಾರಿಗ್’ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ತಮಗ್’ ತಾವ್’ಆಗ್ತಾರೆ ಅಷ್ಟೆ;
- NO ONE is anyone’s friend here.
- illi, yArig' yAru FRIENDS alla.
- ಇಲ್ಲಿ, ಯಾರಿಗ್’ ಯಾರು FRIENDS ಅಲ್ಲ.
- They ACT AS THOUGH they are doing me a big favour.
- EnO upakAra mADta'idAre annO'hAg ADtAre
- ಏನೋ ಉಪಕಾರ ಮಾಡ್ತ’ಇದಾರೆ ಅನ್ನೋ’ಹಾಗ್ ಆಡ್ತಾರೆ
- I NEVER USED TO LIKE that.(In Hindi, “Mujhe achcha nahin lagta tha”.
- nanag' [moda'modalu idu] hiDista'iddilla;
- nanag' [munce ivella] iShTa Agta'iddilla;
- ನನಗ್’ [ಮೊದ’ಮೊದಲು ಇದು] ಹಿಡಿಸ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ;
- ನನಗ್’ [ಮುಂಚೆ ಇವೆಲ್ಲ] ಇಷ್ಟ ಆಗ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ;
- I will NOT CALL him again.
- nA avan'ige matte PHONE mADOlla(/mADO'dilla)
- ನಾ ಅವನ್’ಇಗೆ ಮತ್ತೆ PHONE ಮಾಡೋಲ್ಲ(/ಮಾಡೋ’ದಿಲ್ಲ)
- Some people THINK it is clever to cheat.
- kelabru (kelav' mandi) mOsa mADOde jANatana ankoMD'irtAre
- ಕೆಲಬ್ರು (ಕೆಲವ್’ ಮಂದಿ) ಮೋಸ ಮಾಡೋದೆ ಜಾಣತನ ಅನ್ಕೊಂಡ್’ಇರ್ತಾರೆ
- Can you RECOGNIZE him now?
- Ig' gurut'hiDitiya avan'ige;
- Ig' avan'yAru anta gott'Agutta nODu;
- ಈಗ್’ ಗುರುತ್’ಹಿಡಿತಿಯ ಅವನ್’ಇಗೆ;
- ಈಗ್’ ಅವನ್’ಯಾರು ಅಂತ ಗೊತ್ತ್’ಆಗುತ್ತ ನೋಡು;
- Is that boy GONE?
- A huDuga hoMT'hOd'nA?
- ಆ ಹುಡುಗ ಹೊಂಟ್’ಹೋದ್’ನಾ?
- We WISH that you PROSPER.
- nimag' oLLEd'Agali anta nAv hAraistEve
- ನಿಮಗ್’ ಒಳ್ಳೇದ್’ಆಗಲಿ ಅಂತ ನಾವ್ ಹಾರೈಸ್ತೇವೆ
- These bananas are RAW. Those bananas are RIPE. Bananas RIPEN quickly in the summer heat.
- ivu innu kAy'Agive. avu [A bALe] haNN'Agive. bisilige bALekAy'goL' bEga haNN'Agtave
- ಇವು ಇನ್ನು ಕಾಯ್’ಆಗಿವೆ. ಅವು [ಆ ಬಾಳೆ] ಹಣ್ಣ್’ಆಗಿವೆ. ಬಿಸಿಲಿಗೆ ಬಾಳೆಕಾಯ್’ಗೊಳ್’ ಬೇಗ ಹಣ್ಣ್’ಆಗ್ತವೆ
- BEHIND the hotel is my house.
- nann' mane HOTEL'in hind'gaDe ide.
- ನನ್ನ್’ ಮನೆ HOTEL’ಇನ್ ಹಿಂದ್’ಗಡೆ ಇದೆ.
- My office is BEHIND Mayo Hall.
- nann' AphIs MAYO HALL'ina hinda'gaDe ade
- ನನ್ನ್’ ಆಫೀಸ್ MAYO HALL’ಇನ ಹಿಂದ’ಗಡೆ ಅದೆ
- SHALL I CALL Anand?
- nAn Anand'ge karIla(/karIlEnu)?
- ನಾನ್ ಆನಂದ್’ಗೆ ಕರೀಲ(/ಕರೀಲೇನು)?
- I ASKED HIM a question.
- nAn' avanige ond' prashne kEL'de
- ನಾನ್’ ಅವನಿಗೆ ಒಂದ್’ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳ್’ದೆ
- I LOST RESPECT for him.
- nanage' avana mElidda gavrava, abhimAna ella hOd'vu(/hOytu/hoMT'hOytu)
- ನನಗೆ’ ಅವನ ಮೇಲಿದ್ದ ಗವ್ರವ, ಅಭಿಮಾನ ಎಲ್ಲ ಹೋದ್’ವು(/ಹೋಯ್ತು/ಹೊಂಟ್’ಹೋಯ್ತು)
- BEFORE COMING HERE, phone and inform me.
- illig' barOk munce nanag' PHONE mADi tiL'su
- ಇಲ್ಲಿಗ್’ ಬರೋಕ್ ಮುಂಚೆ ನನಗ್’ PHONE ಮಾಡಿ ತಿಳ್’ಸು
- We don’t employ boys SO YOUNG.
- nAv' iShTu[/aShTu] kaDime vays'nOr'anna kelasakke iTT'koNalla(/tagoLalla)
- ನಾವ್’ ಇಷ್ಟು[/ಅಷ್ಟು] ಕಡಿಮೆ ವಯ್ಸ್’ನೋರ್’ಅನ್ನ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಇಟ್ಟ್’ಕೊಣಲ್ಲ(/ತಗೊಳಲ್ಲ)
- He is so funny. As soon as I see him, I FEEL LIKE LAUGHING.
- oLLe tikk'la [ADdang' ADtAne]. nODid're nagu baratte.
- ಒಳ್ಳೆ ತಿಕ್ಕ್’ಲ [ಆಡ್ದಂಗ್’ ಆಡ್ತಾನೆ]. ನೋಡಿದ್’ರೆ ನಗು ಬರತ್ತೆ.
- We cannot COMPETE with him. He is just too good.
- avana jote COMPETE mADAk' AgOlla. avan' tumba jANa;
- avan' jote Egu'dakke AgO'dilla. avan mahA kilADi;
- ಅವನ ಜೊತೆ COMPETE ಮಾಡಾಕ್’ ಆಗೋಲ್ಲ. ಅವನ್’ ತುಂಬ ಜಾಣ;
- ಅವನ್’ ಜೊತೆ ಏಗು’ದಕ್ಕೆ ಆಗೋ’ದಿಲ್ಲ. ಅವನ್ ಮಹಾ ಕಿಲಾಡಿ;
- Note: CAN'T COMPETE = ಪೈಪೋಟಿ ನಡೆಸಾಕೆ ಆಗೋಲ್ಲ
- Hindi: tum matlabhi ho
- ainAti [muNDegaNDa kaNO nInu] OR bhale'AsAmi [kaNayya nInu]
- ಐನಾತಿ [ಮುಂಡೆಗಂಡ ಕಣೋ ನೀನು] OR ಭಲೆ’ಆಸಾಮಿ [ಕಣಯ್ಯ ನೀನು]
- Note: matlabhi(Hindi) = ಐನಾತಿ; ಆಸಾಮಿ;
- How are you?
- hEg' idiya(/adi)? hyAg' idiri(/adiri)?
- ಹೇಗ್’ ಇದಿಯ(/ಅದಿ)? ಹ್ಯಾಗ್’ ಇದಿರಿ(/ಅದಿರಿ)?
- When will you come?
- yAvAg' bartiya(/bartira)?
- matt, yAvAg' barti(/bartiri)?
- ಯಾವಾಗ್’ ಬರ್ತಿಯ(/ಬರ್ತಿರ)?
- ಮತ್ತ್, ಯಾವಾಗ್’ ಬರ್ತಿ(/ಬರ್ತಿರಿ)?
- What did you eat?
- nIn' Enu tinde(/tindi)?
- nIv' yEn tindra(/tindri)?
- ನೀನ್’ ಏನು ತಿಂದೆ(/ತಿಂದಿ)?
- ನೀವ್’ ಯೇನ್ ತಿಂದ್ರ(/ತಿಂದ್ರಿ)?
- When did you come?
- (nIn) yAvAg' bande(/bandi)?
- (nIv') yAvAg' bandra(/bandri)?
- (ನೀನ್) ಯಾವಾಗ್’ ಬಂದೆ(/ಬಂದಿ)?
- (ನೀವ್’) ಯಾವಾಗ್’ ಬಂದ್ರ(/ಬಂದ್ರಿ)?
- What have you cooked?
- Enu aDuge mAD'idiya(/mADI)?
- Ena aDuge mAD'idira(/mADIri)?
- ಏನು ಅಡುಗೆ ಮಾಡ್’ಇದಿಯ(/ಮಾಡೀ)?
- ಏನ ಅಡುಗೆ ಮಾಡ್’ಇದಿರ(/ಮಾಡೀರಿ)?
- (Shall we) meet again
- sikkoNa/sigONa
- matt, sigON'ri (/AmEl sigONaMte)
- ಸಿಕ್ಕೊಣ/ಸಿಗೋಣ
- ಮತ್ತ್, ಸಿಗೋಣ್’ರಿ (/ಆಮೇಲ್ ಸಿಗೋಣಂತೆ)
- What does this cost?
- eShT'amma / eShT'appa / eShT'ayya / eShT'kaNo /eShT'kaNe idakke?
- eShT'ri idakka?
- ಎಷ್ಟ್’ಅಮ್ಮ / ಎಷ್ಟ್’ಅಪ್ಪ / ಎಷ್ಟ್’ಅಯ್ಯ / ಎಷ್ಟ್’ಕಣೊ /ಎಷ್ಟ್’ಕಣೆ ಇದಕ್ಕೆ?
- ಎಷ್ಟ್’ರಿ ಇದಕ್ಕ?
- Note: (ಕಣೊ: 'kaNo' used only among friends and when referring to small childrens (esp. among males))
- Note: (ಕಣೆ: 'kaNe' used only among friends (esp. among females))
- Come Later
- AmEl' banni(/banri/barri)
- hiMda'gaDe barri
- ಆಮೇಲ್’ ಬನ್ನಿ(/ಬನ್ರಿ/ಬರ್ರಿ)
- ಹಿಂದ’ಗಡೆ ಬರ್ರಿ
- Had your Lunch?
- nimm'd' UTa Ayta? UTa Ayt'Enri?
- ನಿಮ್ಮ್’ದ್’ ಊಟ ಆಯ್ತ? ಊಟ ಆಯ್ತ್’ಏನ್ರಿ?
- He RECOGNIZED me from among the crowd.
- nanag' [aShTu janaralli/janadAge] gurut'hiDida (gott'hiDida, patte haccida)
- ನನಗ್’ [ಅಷ್ಟು ಜನರಲ್ಲಿ/ಜನದಾಗೆ] ಗುರುತ್’ಹಿಡಿದ (ಗೊತ್ತ್’ಹಿಡಿದ, ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಿದ)
- Success has GONE TO HIS HEAD. He has become ARROGANT.
- [tann'] SUCCESS'kaMDu avana tale tirug'ide. ell'illada sokku baMd'ide.
- tAnu SUCCSESSFUL anta avanige pitta nettig' Eride. adakke aShTu mered'ADtAne.
- tanage sikka SUCCESS'indAgi avanige amal'Eride (/naSA'Agide)...
- [ತನ್ನ್’] SUCCESS’ಕಂಡು ಅವನ ತಲೆ ತಿರುಗ್’ಇದೆ. ಎಲ್ಲ್’ಇಲ್ಲದ ಸೊಕ್ಕು ಬಂದ್’ಇದೆ.
- ತಾನು SUCCSESSFUL ಅಂತ ಅವನಿಗೆ ಪಿತ್ತ ನೆತ್ತಿಗ್’ ಏರಿದೆ. ಅದಕ್ಕೆ ಅಷ್ಟು ಮೆರೆದ್’ಆಡ್ತಾನೆ.
- ತನಗೆ ಸಿಕ್ಕ SUCCESS’ಇಂದಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಅಮಲ್’ಏರಿದೆ (/ನಶಾ’ಆಗಿದೆ)...
- Note: SUCCESS in kannada has many forms...the phrases commonly used to intend 'success' are...
- ನಾಲ್ಕು ದುಡ್ಡು ಕಾಸು ಮಾಡ್ಕೊಂಡ್’ಆಗಿಂದ..., ಮದುವೆ ಆದ್’ಆಗಿಂದ..., ಗಂಡ/ಹೆಂಡ್ತಿ ಬಂದ್’ಆಗಿಂದ..., ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಸೇರ್ದ್’ಆಗಿಂದ..., ಕಾಲೇಜ್ ಮೆಟ್ಟಿಲು ಏರ್ದ್’ಆಗಿಂದ...PROMOTION/ಬಡ್ತಿ ಸಿಕ್ದ್’ಆಗಿಂದ...etc.,
- Note: SUCCESS => ಗೆಲ್ಮೆ, ಗೆಲುಮೆ, ಏಳ್ಗೆ, ಏಳಿಗೆ
- Some people think only of themselves. They DON’T CARE EVEN IF OTHERS DIE.
- kelabru (kelav' jana) tammad'aShTE nOD'koNtAre. bEre'avaru satt're sAy'li aMtAre;
- kelav' mandi, yAr' satt're namag'Enu aMta tamm' phAyde tAv nOD'koNtAre;
- ಕೆಲಬ್ರು (ಕೆಲವ್’ ಜನ) ತಮ್ಮದ್’ಅಷ್ಟೇ ನೋಡ್’ಕೊಣ್ತಾರೆ. ಬೇರೆ’ಅವರು ಸತ್ತ್’ರೆ ಸಾಯ್’ಲಿ ಅಂತಾರೆ;
- ಕೆಲವ್’ಮಂದಿ, ಯಾರ್’ ಸತ್ತ್’ರೆ ನಮಗ್’ಏನು ಅಂತ ತಮ್ಮ್’ ಫಾಯ್ದೆ(/ಲಾಭ) ತಾವ್ ನೋಡ್’ಕೊಣ್ತಾರೆ;
- If they see an INNOCENT person, they TAKE ADVANTAGE of him and cheat him.
- mettage kaMD're (mettag'irOr kaMD're), mellage kelasa tagaMDu(/takkoMDu), kaDege kai koDtAre (/konege mOsa mADtAre)
- ಮೆತ್ತಗೆ ಕಂಡ್’ರೆ (ಮೆತ್ತಗ್’ಇರೋರ್ ಕಂಡ್’ರೆ), ಮೆಲ್ಲಗೆ ಕೆಲಸ ತಗಂಡು(/ತಕ್ಕೊಂಡು), ಕಡೆಗೆ ಕೈ ಕೊಡ್ತಾರೆ (/ಕೊನೆಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡ್ತಾರೆ)
- My house lies BETWEEN Sunil’s and Anil’s house. There is a school BEHIND my house.
- sunil'in manegU anil'in manegU hOgO dAri madya'dalli namm' mane ide.
- ಸುನಿಲ್’ಇನ್ ಮನೆಗೂ ಅನಿಲ್’ಇನ್ ಮನೆಗೂ ಹೋಗೋ ದಾರಿ ಮದ್ಯ’ದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ್’ ಮನೆ ಇದೆ.
- What were you doing UNTIL NOW?
- illi'tanaka [alli] En' mADt'iddi
- illi'varegU nIn En' mADt'idde
- ಇಲ್ಲಿ’ತನಕ [ಅಲ್ಲಿ] ಏನ್’ ಮಾಡ್ತ್’ಇದ್ದಿ
- ಇಲ್ಲಿ’ವರೆಗೂ ನೀನ್ ಏನ್’ ಮಾಡ್ತ್’ಇದ್ದೆ
- SHALL WE TAKE Suresh in our team?
- SURESH'ge namm' TIm'nalli tagoLONa?
- SURESH’ಗೆ ನಮ್ಮ್’ ಟೀಮ್’ನಲ್ಲಿ ತಗೊಳೋಣ?
- INSTEAD of promoting me, the management promoted Anil.
- nanag' baDti koDO badalu namm' MANAGEMENT anil'ig' baDti koDtu;
- MANAGEMENT'avaru [I sala] nanag' PROMOTION koD'bEkittu, adakk'badalAgi anil'ge PROMOTION koTT'ru;
- ನನಗ್’ ಬಡ್ತಿ ಕೊಡೋ ಬದಲು ನಮ್ಮ್’ MANAGEMENT ಅನಿಲ್’ಇಗ್’ ಬಡ್ತಿ ಕೊಡ್ತು;
- MANAGEMENT’ಅವರು [ಈ ಸಲ] ನನಗ್’ PROMOTION ಕೊಡ್’ಬೇಕಿತ್ತು, ಅದಕ್ಕ್’ಬದಲಾಗಿ ಅನಿಲ್’ಗೆ PROMOTION ಕೊಟ್ಟ್’ರು;
- Don’t ASK ME FOR money. ASK YOUR MOTHER.
- nann' hatra duDD'[illa]. amm'na hatra kEL'hOgu;
- nann' hatra duDDige barabyADa. ammanige kELu;
- ನನ್ನ್’ ಹತ್ರ ದುಡ್ಡ್’[ಇಲ್ಲ]. ಅಮ್ಮ್’ನ ಹತ್ರ ಕೇಳ್’ಹೋಗು;
- ನನ್ನ್’ ಹತ್ರ ದುಡ್ಡಿಗೆ ಬರಬ್ಯಾಡ. ಅಮ್ಮನಿಗೆ ಕೇಳು;
- Who was that boy who CAME here this morning?
- [ivattu] beLigge illig' bandidd' huDuga yAru?
- [ಇವತ್ತು] ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲಿಗ್’ ಬಂದಿದ್ದ್’ ಹುಡುಗ ಯಾರು?
- The baby cries ALL DAY LONG.
- magu dina'iDI aLutte(/aLtade);
- nann'magu rAtri'yellA aL'tittu;
- magu beLagg'inda aLta'ide;
- ಮಗು ದಿನ’ಇಡೀ ಅಳುತ್ತೆ(/ಅಳ್ತದೆ);
- ನನ್ನ್’ಮಗು ರಾತ್ರಿ’ಯೆಲ್ಲಾ ಅಳ್’ತಿತ್ತು;
- ಮಗು ಬೆಳಗ್ಗಿಂದ ಅಳ್ತ’ಇದೆ;
- People who cheat others never COME UP in life.
- niyatt' illadOr'ge barakatt'illa
- mOsa'mADOru yAvattU uddhAra AgO'dilla
- ನಿಯತ್ತ್’ ಇಲ್ಲದೋರ್’ಗೆ ಬರಕತ್ತ್’ಇಲ್ಲ
- ಮೋಸ’ಮಾಡೋರು ಯಾವತ್ತೂ ಉದ್ಧಾರ ಆಗೋ’ದಿಲ್ಲ
- Vinod does not speak to ANYONE in the street.
- rastey'alli hOgOr'barOr'ge(=>STRANGERS) vinOd mAtADs'alla;
- vinOd kaNDakaND'avrige(=>EACH & EVERY INDIVIDUAL'ge) mAtADsO'dilla (=>a good virtue exibited by Mr.Vinod);
- [akasmAt] vinOd rastEli namm'anna [ellAdrU] kaMD're mAtADs'alla (maka tiragis'koNDu hOgtAne) (=>shows arrogant attitude of Mr.Vinod);
- ರಸ್ತೆ’ಯಲ್ಲಿ ಹೋಗೋರ್’ಬರೋರ್’ಗೆ(=>STRANGERS’ಗೆ) ವಿನೋದ್ ಮಾತಾಡ್ಸ್’ಅಲ್ಲ;
- ವಿನೋದ್ ಕಂಡಕಂಡ್’ಅವ್ರಿಗೆ(=>EACH & EVERY INDIVIDUAL’ಗೆ) ಮಾತಾಡ್ಸೋ’ದಿಲ್ಲ (=>a good virtue exibited by Mr.Vinod);
- [ಅಕಸ್ಮಾತ್] ವಿನೋದ್ ರಸ್ತೇಲಿ ನಮ್ಮ್’ಅನ್ನ [ಎಲ್ಲಾದ್ರೂ] ಕಂಡ್’ರೆ ಮಾತಾಡ್ಸ್’ಅಲ್ಲ (ಮಕ ತಿರಗಿಸ್’ಕೊಂಡು ಹೋಗ್ತಾನೆ) (=>shows arrogant attitude of Mr.Vinod);
- HE ALONE knows what he is doing.
- avanu En' mADtAnO avanigE gottu.
- ಅವನು ಏನ್’ ಮಾಡ್ತಾನೋ ಅವನಿಗೇ ಗೊತ್ತು.
- Please REMEMBER, next Sunday is my son’s wedding. DON’T FORGET to come.
- mundina bhAnuvAra namm'magana maduve. nIvu baralE'bEku. marI'bEDri.
- ಮುಂದಿನ ಭಾನುವಾರ ನಮ್ಮ್’ಮಗನ ಮದುವೆ. ನೀವು ಬರಲೇ’ಬೇಕು. ಮರೀ’ಬೇಡ್ರಿ.
- Note::"ರಿ" at the end of the word signifies respect and usage of the word please is not necessary.
- Note: the word 'please' i.e., ದಯವಿಟ್ಟು is used only when seeking help from others.
- BECAUSE OF YOU, those people got beaten up.
- ninnind'Agi avarige ode (=>KICK) bidd'vu;
- ninn' kaDe'inda avaru hoD'ta tinn'bEk'Aytu;
- tapp' nindu avaru hoDus'koNDru;
- ನಿನ್ನಿಂದ್’ಆಗಿ ಅವರಿಗೆ ಒದೆ (=>KICK) ಬಿದ್ದ್’ವು;
- ನಿನ್ನ್’ ಕಡೆ’ಇಂದ ಅವರು ಹೊಡ್’ತ ತಿನ್ನ್’ಬೇಕಾಯ್ತು;
- ತಪ್ಪು ನಿಂದು ಅವರು ಹೊಡ್ಸ್’ಕೊಂಡ್ರು;
- I KEPT QUIET. Any other person would not have spared you.
- nA Agidd'ke summ'nAde, bEre yArU ninn'anna biDta'iralilla(/biDta'iddilla);
- nAnu hOg'li biDu anta summ'gAde. inn'yArE Agidd'rU ninn'anna cacc'biTTir'avru;
- ನಾ ಆಗಿದ್ದ್’ಕೆ ಸುಮ್ಮ್’ನಾದೆ, ಬೇರೆ ಯಾರೂ ನಿನ್ನ್’ಅನ್ನ ಬಿಡ್ತ’ಇರಲಿಲ್ಲ(/ಬಿಡ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ);
- ನಾನು ಹೋಗ್’ಲಿ ಬಿಡು ಅಂತ ಸುಮ್ಮ್’ಗಾದೆ. ಇನ್ನ್’ಯಾರೇ ಆಗಿದ್ದ್’ರೂ ನಿನ್ನ್’ಅನ್ನ ಚಚ್ಚ್’ಬಿಟ್ಟಿರ್’ಅವ್ರು;
- BEFORE OPENING YOUR MOUTH, you should think. You should not say anything that enters your head.
- bAy biDO mod'lu yOcne mADu. talege band'idd'ella haraTuvud'alla.
- mAtADO mod'lu sariyAgi yOcsi mAtADu. Enu ans'iddella hEL'bAr'du.
- mAtADO'kiMta munce sariyAgi yOcne mADi mAtADu. taleg' tOc'iddella hEL'bAr'du.
- ಬಾಯ್ ಬಿಡೋ ಮೊದ್’ಲು ಯೋಚ್ನೆ ಮಾಡು. ತಲೆಗೆ ಬಂದ್’ಇದ್ದ್’ಎಲ್ಲ ಹರಟುವುದ್’ಅಲ್ಲ.
- ಮಾತಾಡೋ ಮೊದಲು ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚ್ಸಿ ಮಾತಾಡು. ಏನು ಅನ್ಸ್’ಇದ್ದೆಲ್ಲ ಹೇಳ್’ಬಾರ್’ದು.
- ಮಾತಾಡೋ’ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚ್ನೆ ಮಾಡಿ ಮಾತಾಡು. ತಲೆಗೆ ತೋಚ್’ಇದ್ದೆಲ್ಲ ಹೇಳ್’ಬಾರ್’ದು.
- You want different communities to fight among themselves? AS IF THERE IS LESS VIOLENCE ALREADY!
- Ig' irO kaccATa kaDime idiya? bEr'bEre jAti'yavaru obb'rig'obb'ru kaccAD'bEku antiya?
- ಈಗ್’ ಇರೋ ಕಚ್ಚಾಟ ಕಡಿಮೆ ಇದಿಯ? ಬೇರ್’ಬೇರೆ ಜಾತಿ’ಯವರು ಒಬ್ಬ್’ರಿಗ್’ಒಬ್ಬ್’ರು ಕಚ್ಚಾಡ್’ಬೇಕು ಅಂತಿಯ?
- He should have got a job BY NOW, but he didn’t.
- iShTott'ge' (/iShTu hottige) Agale avanige kelasa siga'bEkittu. innu sikkilla.
- ಇಷ್ಟೊತ್ತ್’ಗೆ’ (/ಇಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ) ಆಗಲೆ ಅವನಿಗೆ ಕೆಲಸ ಸಿಗ’ಬೇಕಿತ್ತು. ಇನ್ನು ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ.
- They EXCHANGED seats.
- avar'ibbarU sIT badalAyis'koNDru.
- ಅವರ್’ಇಬ್ಬರೂ ಸೀಟ್ ಬದಲಾಯಿಸ್’ಕೊಂಡ್ರು.
- What is this, conductor? You say that this bus is going to Majestic, but on the board IT IS WRITTEN “Shivajinagar”.
- Enri, CONDUCTOR'avare? I bassu MAJESTIC'ge hOgatte anta hELtira, BOARD'in mEle SivAjinagara anta bard'ide.
- ಏನ್ರಿ, CONDUCTOR’ಅವರೆ? ಈ ಬಸ್ಸು MAJESTIC’ಗೆ ಹೋಗತ್ತೆ ಅಂತ ಹೇಳ್ತಿರ, BOARD’ಇನ ಮೇಲೆ ಶಿವಾಜಿನಗರ ಅಂತ ಬರ್ದ್’ಇದೆ.
- The boss gave you Rs 5000. AT LEAST you got that much. Others didn’t get EVEN A RUPEE.
- BOSS ninage 5000 rupAyi koTT'ru. kaDepakSha ninag' aShT'AdrU sigtu. bEre'avrige ond' nayA'paise'nU siga'lilla;
- ninage 5000 rupAy'AdrU sikk'tu. bEreyOr'ge oMdu biDigAsU sigalilla;
- BOSS ನಿನಗೆ ೫೦೦೦ ರುಪಾಯಿ ಕೊಟ್ಟ್’ರು. ಕಡೆಪಕ್ಷ ನಿನಗ್’ ಅಷ್ಟ್’ಆದ್ರೂ ಸಿಗ್ತು. ಬೇರೆ’ಅವ್ರಿಗೆ ಒಂದ್’ ನಯಾ’ಪೈಸೆ’ನೂ ಸಿಗ’ಲಿಲ್ಲ;
- ನಿನಗೆ ೫೦೦೦ ರುಪಾಯ್’ಆದ್ರೂ ಸಿಕ್ಕ್’ತು. ಬೇರೆಯೋರ್’ಗೆ ಒಂದು ಬಿಡಿಗಾಸೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ;
- Those two boys are fighting. SEPARATE them.
- A huDug'ru jagaLa mADta'idAre, avar'anna biDisu;
- avar'ibba'ru kaccADta'avre, avara jagaLa biDsu;
- ಆ ಹುಡುಗ್’ರು ಜಗಳ ಮಾಡ್ತ’ಇದಾರೆ, ಅವರ್’ಅನ್ನ ಬಿಡಿಸು;
- ಅವರ್’ಇಬ್ಬ’ರು ಕಚ್ಚಾಡ್ತ’ಅವ್ರೆ... ಅವರ ಜಗಳ ಬಿಡ್ಸು;
- This company existed SINCE 1966.
- 1966'rinda I kampani [cAlU] ade;
- 1966'ralli I kampani shuru'Ayitu;
- ೧೯೬೬’ರಿಂದ ಈ ಕಂಪನಿ [ಚಾಲೂ] ಅದೆ;
- ೧೯೬೬’ರಲ್ಲಿ ಈ ಕಂಪನಿ ಶುರು’ಆಯಿತು;
- Has the situation improved? NOT SO MUCH.
- SITUATION IMPROVE Ayita? aShTEnU Agilla;
- SITUATION IMPROVE Ayita? hecc'EnU IMPROVE Agilla;
- SITUATION IMPROVE ಆಯಿತ? ಅಷ್ಟೇನೂ ಆಗಿಲ್ಲ;
- SITUATION IMPROVE ಆಯಿತ? ಹೆಚ್ಚ್’ಏನೂ IMPROVE ಆಗಿಲ್ಲ;
- I am telling you the truth. Why should I LIE?
- ninage suLL yAke hEL'li? nA nija'nE hELta'irOdu.
- nA sariyAgE hELta'idIni. nAnyAk' suLL' hEL'li?
- ನಿನಗೆ ಸುಳ್ಳ್ ಯಾಕೆ ಹೇಳ್’ಲಿ? ನಾ ನಿಜ’ನೇ ಹೇಳ್ತ’ಇರೋದು.
- ನಾ ಸರಿಯಾಗೇ ಹೇಳ್ತ’ಇದೀನಿ. ನಾನ್ಯಾಕ್’ ಸುಳ್ಳ್’ ಹೇಳ್’ಲಿ?
- Why are you only scolding me? AM I THE ONLY ONE LEFT? Aren’t there others in the office?
- nanag'yAk bayta'idiya? nAn'obb'Le/ne sigtIna ninage, [OFFICE'nalli] bayyO'dakke ninage bEre yAru sigO'dill'va?
- ನನಗ್’ಯಾಕ್ ಬಯ್ತ’ಇದಿಯ? ನಾನ್’ಒಬ್ಬ್’ಳೆ/ನೆ ಸಿಗ್ತೀನ ನಿನಗೆ. [OFFICE’ನಲ್ಲಿ] ಬಯ್ಯೋ’ದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾರು ಸಿಗೋ’ದಿಲ್ಲ್’ವ?
- Stop irritating me. I will wear these jeans WHETHER YOU LIKE IT OR NOT.
- nann' tale tinn'bEDa. ninage iShTa Ag'li biD'li nA idE JEANS hAkkoNtIni;
- nann'anna summ'ne kADis'byADa. ninage iShTa Agali Agade irali nAnu [ivattu PARTY'ge] idE JEANS hAkkoMD'barOdu;
- ನನ್ನ್’ ತಲೆ ತಿನ್ನ್’ಬೇಡ. ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟ ಆಗ್’ಲಿ ಬಿಡ್’ಲಿ ನಾ ಇದೇ JEANS ಹಾಕ್ಕೊಣ್ತೀನಿ;
- ನನ್ನ್’ಅನ್ನ ಸುಮ್ಮ್’ನೆ ಕಾಡಿಸಬ್ಯಾಡ. ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟ ಆಗಲಿ ಆಗದೆ ಇರಲಿ ನಾನು [ಇವತ್ತು PARTY’ಗೆ] ಇದೇ JEANS ಹಾಕ್ಕೊಂಡ್’ಬರೋದು;
- Note: Don't irritate =ಕಾಡಿಸ’ಬೇಡ = ಪೀಡಿಸ’ಬೇಡ = ಗೋಳ್’ಹೊಯ್ಯ್’ಕೊ’ಬೇಡ;
- In Delhi, I NEVER USED to get an opportunity to speak Kannada.
- delli'yalli nanage kannaDa mAtADAke avakASa sigta'iddilla
- ದೆಲ್ಲಿ’ಯಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಕನ್ನಡ ಮಾತಾಡಾಕೆ ಅವಕಾಶ ಸಿಗ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ
- I learnt a little Tamil. I didn’t learn it THAT MUCH.
- salpa tamiL' kalte. hEL'koLLO'aShTEnu kalt'illa;
- heccEnu'kaltilla, svalpa tamiL kalt'idIni;
- ಸಲ್ಪ ತಮಿಳ್’ ಕಲ್ತೆ. ಹೇಳ್’ಕೊಳ್ಳೋ’ಅಷ್ಟೇನು ಕಲ್ತ್’ಇಲ್ಲ;
- ಹೆಚ್ಚೇನು’ಕಲ್ತಿಲ್ಲ, ಸ್ವಲ್ಪ ತಮಿಳ್ ಕಲ್ತ್’ಇದೀನಿ;
- What do you want to be when you GROW UP?
- doDDavan' Ad'mEle En Ag'bEku anta idiya?
- ದೊಡ್ಡವನ್’ ಆದ್’ಮೇಲೆ ಏನ್ ಆಗ್’ಬೇಕು ಅಂತ ಇದಿಯ?
- If my father HAD BEEN there, this WOULD NOT HAVE HAPPENED.
- appa(/appAji) idd'idd're, hIg' Agtiddilla;
- nanna taMde iddidd're hIg' Agta'iddilla;
- ಅಪ್ಪ(/ಅಪ್ಪಾಜಿ) ಇದ್ದ್’ಇದ್ದ್’ರೆ, ಹೀಗ್’ ಆಗ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ;
- ನನ್ನ ತಂದೆ ಇದ್ದಿದ್ದ್’ರೆ ಹೀಗ್’ ಆಗ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ;
- If Indira Gandhi HAD BEEN alive, this WOULD NOT HAVE HAPPENED.
- indirA gAndhi jIvanta iddidd're, I rIti Agtiddilla;
- indirA gAndhi'avaru innu iddidd're, I tara Agta'iddilla;
- ಇಂದಿರಾ ಗಾಂಧಿ ಜೀವಂತ ಇದ್ದಿದ್ದ್’ರೆ, ಈ ರೀತಿ ಆಗ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ;
- ಇಂದಿರಾ ಗಾಂಧಿ’ಅವರು ಇನ್ನು ಇದ್ದಿದ್ದ್’ರೆ, ಈ ತರ ಆಗ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ;
- I LOST my cell phone in the bus.
- BUS'nalli [baru'vAga] nanna CELL-PHONE kaLed'hOy'tu;
- BUS'nalli [barO'vAga] nanna CELL-PHONE'anna kaLakoMDe (/kaLedu koMDe);
- BUS'nAge nan CELL-PHONE kaLkOMDe;
- BUS’ನಲ್ಲಿ [ಬರು’ವಾಗ] ನನ್ನ CELL-PHONE ಕಳೆದ್’ಹೋಯ್’ತು;
- BUS’ನಲ್ಲಿ [ಬರೋ’ವಾಗ] ನನ್ನ CELL-PHONE’ಅನ್ನ ಕಳಕೊಂಡೆ (/ಕಳೆದು ಕೊಂಡೆ);
- BUS’ನಾಗೆ ನನ್ CELL-PHONE ಕಳ್ಕಂಡೆ;
- People are LOSING their cell phones on tat bus.
- A [ROOT'ina] BUS'nAge bahaLaShTu janara CELL-PHONES'u kaLed'hOgtive (/kaLed' hOgta'ive);
- A [ROOT'ina] BUS'nalli tumba janaru [tamma] CELL-PHONES'anna kaLakoNta'idAre (/kaLedu koNtidAre);
- A BUS'nAge jana CELL-PHONES kaL'koNtavre;
- ಆ [ROOT'ಇನ] BUS’ನಾಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಜನರ CELL-PHONES’ಉ ಕಳೆದ್’ಹೋಗ್ತಿವೆ (ಕಳೆದ್’ ಹೋಗ್ತ’ಇವೆ);
- ಆ [ROOT’ಇನ] BUS’ನಲ್ಲಿ ತುಂಬ ಜನರು [ತಮ್ಮ] CELL-PHONES’ಅನ್ನ ಕಳಕೊಣ್ತ’ಇದಾರೆ (ಕಳೆದು ಕೊಣ್ತಿದಾರೆ);
- ಆ BUS’ನಾಗೆ ಜನ CELL-PHONES ಕಳ್ಕಣ್ತವ್ರೆ;
- You WILL LOSE your cell phone if you travel by that bus.
- A [ROOT'ina] BUS'nalli nIn hOde(/baMde) andre ninn' CELL-PHONE'nU kaLakoNtiya (/kaLed' koNtiya);
- A [ROOT'in] BUS'ge hOgi CELL-PHONE kaLed'koNDIya! huShAru;
- A [ROOT'in] BUS'ge hOd're ninn' CELL-PHONE'u kaLed'hOgtade aShTe;
- A [ROOT'in] BUS'ge hOd're ninU CELL-PHONE'anna kaLed'koNtiya aShTe;
- ಆ [ROOT’ಇನ] BUS’ನಲ್ಲಿ ನೀನ್ ಹೋದೆ(/ಬಂದೆ) ಅಂದ್ರೆ ನಿನ್ನ್’ CELL-PHONE’ನೂ ಕಳಕೊಣ್ತಿಯ (ಕಳೆದ್’ಕೊಣ್ತಿಯ);
- ಆ [ROOT’ಇನ್] BUS’ಗೆ ಹೋಗಿ CELL-PHONE ಕಳೆದ್’ಕೊಂಡೀಯ! ಹುಷಾರು;
- ಆ [ROOT’ಇನ್] BUS’ಗೆ ಹೋದ್’ರೆ ನಿನ್ನ CELL-PHONE’ಉ ಕಳೆದ್’ಹೋಗ್ತದೆ ಅಷ್ಟೆ;
- ಆ [ROOT’ಇನ್] BUS’ಗೆ ಹೋದ್’ರೆ ನಿನೂ CELL-PHONE’ಅನ್ನ ಕಳೆದ್’ಕೊಣ್ತಿಯ ಅಷ್ಟೆ;
- Conductor, please MAKE THESE PEOPLE GET UP. They are sitting on a ladies' seat.
- CONDUCTOR'avare ivaranna (/I janaranna / I huDugaranna) edd'ELsi, ivaru LADIES-SEAT'nalli kuMt'idAre;
- rI||CONDUCTO, ill'nODi, ivaru LADIES-SEAT'nalli kuMt'idAre(/kuMt'avre /kuMtAra). ivaranna [modalu] ebbisi;
- nODri CONDUCTOR'sAhEbra, I mandi LADIES-SEAT'nAga kuMtAra. ivrig ebbisri;
- CONDUCTOR’ಅವರೆ ಇವರನ್ನ (/ಈ ಜನರನ್ನ / ಈ ಹುಡುಗರನ್ನ) ಎದ್ದ್’ಏಳ್ಸಿ, ಇವರು LADIES-SEAT’ನಲ್ಲಿ ಕುಂತ್’ಇದಾರೆ;
- ರೀ||CONDUCTOR, ಇಲ್ಲ್’ನೋಡಿ, ಇವರು LADIES-SEAT’ನಲ್ಲಿ ಕುಂತ್’ಇದಾರೆ(/ಕುಂತ್’ಅವ್ರೆ /ಕುಂತಾರ). ಇವರನ್ನ [ಮೊದಲು] ಎಬ್ಬಿಸಿ;
- ನೋಡ್ರಿ CONDUCTOR’ಸಾಹೇಬ್ರ, ಈ ಮಂದಿ LADIES-SEAT’ನಾಗ ಕುಂತಾರ. ಇವ್ರಿಗ್ ಎಬ್ಬಿಸ್ರಿ;
- Why are you SITTING on the ladies' seat?
- yAkri [nIvu] LADIES-SEAT'nalli kuMt'iddIra [kuMtu'koMDiddIra]? eddELi!;
- nIvyAke LADIES-SEAT'nalli kuMtiddIra [kuMt'koMDiddIra]? edd'ELri alliMda;
- ಯಾಕ್ರಿ [ನೀವು] LADIES-SEAT’ನಲ್ಲಿ ಕುಂತ್’ಇದ್ದೀರ [ಕುಂತು’ಕೊಂಡಿದ್ದೀರ]? ಎದ್ದೇಳಿ!;
- ನೀವ್ಯಾಕೆ LADIES-SEAT’ನಲ್ಲಿ ಕುಂತಿದ್ದೀರ [ಕುಂತ್’ಕೊಂಡಿದ್ದೀರ]? ಎದ್ದೇಳ್ರಿ ಅಲ್ಲಿಂದ;
- If a lady comes and asks me for the seat, I will GET UP.
- LADIES(/hengasaru) yAradrU baMdu' SEAT biTTukoD'ri anta kEL'koMD're, nAnu edd'ELtIni;
- LADIES yArAnA baMdu' eddELu anta hELidre, nAn SEAT biTT'koDtIni;
- LADIES(/ಹೆಂಗಸರು) ಯಾರದ್ರೂ ಬಂದು’ SEAT ಬಿಟ್ಟುಕೊಡ್’ರಿ ಅಂತ ಕೇಳ್’ಕೊಂಡ್’ರೆ, ನಾನು ಎದ್ದ್’ಏಳ್ತೀನಿ;
- LADIES ಯಾರಾನಾ ಬಂದು ಎದ್ದೇಳು ಅಂತ ಹೇಳಿದ್ರೆ, ನಾನ್ SEAT ಬಿಟ್ಟ್’ಕೊಡ್ತೀನಿ;
- If I knew I would be paid such a low salary, I WOULD NEVER HAVE JOINED this company.
- nanage iShTu kaDime saMbaLa(/SALARY) koDtAre anta gott'iddidd're, nAnu I COMPANY'ge sErtAne iddidd'illa
- ನನಗೆ ಇಷ್ಟು ಕಡಿಮೆ ಸಂಬಳ(/SALARY) ಕೊಡ್ತಾರೆ ಅಂತ ಗೊತ್ತ್’ಇದ್ದಿದ್ದ್’ರೆ, ನಾನು ಈ COMPANY’ಗೆ ಸೇರ್ತಾನೆ ಇದ್ದಿದ್ದ್’ಇಲ್ಲ
- Wouldn't it BE BETTER to buy vegetables from Reliance Supermarket INSTEAD of buying them from roadside vendors?
- pETEli(/dArIli mArOra hatra) tarakAri (/kAyipalle) koLLOd'kkiMta RELIANCE-SUPERMARKET'nalli koMD'koLLOdu' oLLE'd' allEnu (/allavEnu)?;
- kaMD'kaMDa kaDe tarakAri tagaNOd'kiMta(/takkoLLod'kkinta) RELIANCE-SUPERMARKET'nallO, doDDa pETeyallO, tagaNOd'(/takkoNOd') vain'Agirtade;
- ಪೇಟೇಲಿ(/ದಾರೀಲಿ ಮಾರೋರ ಹತ್ರ) ತರಕಾರಿ (/ಕಾಯಿಪಲ್ಲೆ) ಕೊಳ್ಳೋದ್’ಕ್ಕಿಂತ RELIANCE-SUPERMARKET’ನಲ್ಲಿ ಕೊಂಡ್’ಕೊಳ್ಳೋದು’ ಒಳ್ಳೇ’ದ್’ ಅಲ್ಲೇನು (/ಅಲ್ಲವೇನು)?;
- ಕಂಡ ಕಂಡ ಕಡೆ ತರಕಾರಿ ತಗಣೋದ್’ಕಿಂತ(ತಕ್ಕೊಳ್ಳೊದ್’ಕ್ಕಿಂತ) RELIANCE-SUPERMARKET’ನಲ್ಲೋ, ದೊಡ್ಡ ಪೇಟೆಯಲ್ಲೋ, ತಗಣೋದ್’ ವೈನ್’ಆಗಿರ್ತದೆ;
- If I knew I would be treated so insultingly, I WOULD NEVER HAVE COME to this place.
- nanage iShTu avamAna mADtAre(/Agtade) anta gott'iddidd're, nAnu illige (/I jAgakke) bartAne iddidd'illa.
- ನನಗೆ ಇಷ್ಟು ಅವಮಾನ ಮಾಡ್ತಾರೆ(/ಆಗ್ತದೆ) ಅಂತ ಗೊತ್ತ್’ಇದ್ದಿದ್ದ್’ರೆ, ನಾನು ಇಲ್ಲಿಗೆ (/ಈ ಜಾಗಕ್ಕೆ) ಬರ್ತಾನೆ ಇದ್ದಿದ್ದ್’ಇಲ್ಲ.
- My boss does NOT LIKE me.
- namm' BOSS'ge, nann' kaMD're (/kaMDare) AgO'dilla (/AgU'dilla);
- nann' BOSS nann' kaND're uridu' bILtAre;
- BOSS'ge nAnu iShTa illa (/*My Boss doesn't have a thing(affection for) me);
- ನಮ್ಮ್’ BOSS’ಗೆ, ನನ್ನ್’ ಕಂಡ್’ರೆ (/ಕಂಡರೆ) ಆಗೋ’ದಿಲ್ಲ (ಆಗೂ’ದಿಲ್ಲ);
- ನನ್ನ್’ BOSS ನನ್ನ ಕಂಡ್’ರೆ ಉರಿದು ಬೀಳ್ತಾರೆ;
- BOSS’ಗೆ ನಾನು ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ (My Boss doesn't have a thing(affection for) me);
- He has CONJUNCTIVITIS.
- avanige kaNN' kukkaLe Agide (/AgEda/Agaite).
- ಅವನಿಗೆ ಕಣ್ಣ್’ ಕುಕ್ಕಳೆ ಆಗಿದೆ (/ಆಗೇದ/ಆಗೈತೆ).
- You should ATLEAST pass your SSLC
- kaDepakSha(=ATLEAST) SSLC'yannAdarU pAs mADiko;
- kaDege(=ATLEAST) SSLC'nAdrU pAs mAD'ko;
- ಕಡೆಪಕ್ಷ(=ATLEAST) SSLC’ಯನ್ನಾದರೂ ಪಾಸ್ ಮಾಡಿಕೊ;
- ಕಡೆಗೆ(=ATLEAST) SSLC’ನಾದರೂ ಪಾಸ್ ಮಾಡ್’ಕೊ;
- She is neither FAIR nor DARK. She has WHEATISH complexion.
- avaLu beLLagU illa [tIrA] kappagU illa, avaLadu gOdhi maibaNNa.
- ಅವಳು ಬೆಳ್ಳಗೂ ಇಲ್ಲ [ತೀರಾ] ಕಪ್ಪಗೂ ಇಲ್ಲ, ಅವಳದು ಗೋಧಿ ಮೈಬಣ್ಣ.
- I thought Mumbai Indians would win
- nAnu Mumbai inDiyansu geltAre anta tiL'didde;
- nA MUMBAI-INDIANS gell'bahudu anta ankoNDidde (/ankaNDidde);
- ನಾನು ಮುಂಬೈ ಇಂಡಿಯನ್ಸು ಗೆಲ್ತಾರೆ ಅಂತ ತಿಳ್’ದಿದ್ದೆ;
- ನಾ MUMBAI-INDIANS ಗೆಲ್ಲ್’ಬಹುದು ಅಂತ ಅನ್ಕೊಂಡಿದ್ದೆ (/ಅನ್ಕಂಡಿದ್ದೆ);
- I THOUGHT it was a woman but it turned out to be a man.
- nAn' avaranna(/adanna) [modalu] heng'su anta and'koNDidde, AmEl' [avru/adu] gaND'su anta tiLItu
- nA [modalu] nOD'dAga hengsu ankoNDe, AmEl adu gaNDsu anta gott'Aytu
- ನಾನು ಅವರನ್ನ(/ಅದನ್ನ) [ಮೊದಲು] ಹೆಂಗ್’ಸು ಅಂತ ಅಂದ್’ಕೊಂಡಿದ್ದೆ, ಆಮೇಲ್’ [ಅವ್ರು/ಅದು] ಗಂಡ್’ಸು ಅಂತ ತಿಳೀತು
- ನಾ [ಮೊದಲು] ನೋಡ್’ದಾಗ ಹೆಂಗಸು ಅನ್ಕಂಡೆ, ಆಮೇಲ್ ಅದು ಗಂಡಸು ಅಂತ ಗೊತ್ತ್’ಆಯ್ತು
- Even Tendulkar could not DO MUCH/ANYTHING for his team.
- TENDULKAR'gU [TEAM'gOskara / MATCH'nalli] heccEnU mADO'dakke(/mADAke) Ag'lilla
- TENDULKAR’ಗೂ [TEAM’ಗೋಸ್ಕರ / MATCH’ನಲ್ಲಿ] ಹೆಚ್ಚೇನೂ ಮಾಡೋ’ದಕ್ಕೆ(/ಮಾಡಾಕೆ) ಆಗ್’ಲಿಲ್ಲ
- EVEN Gandhiji COULD NOT have stopped corruption in India today.
- gAndhi avar'indalU ivatt'ina INDIA'da CORRUPTION'anna taDeyO'dakke(/taDiyAke) Agta'iralilla.
- ಗಾಂಧಿ ಅವರ್’ಇಂದಲೂ ಇವತ್ತ್’ಇನ INDIA’ದ CORRUPTION’ಅನ್ನ ತಡೆಯೋದಕ್ಕೆ(/ತಡಿಯಾಕೆ) ಆಗ್ತ’ಇರಲಿಲ್ಲ.
- I DON'T THINK Australia will win the T20 World Cup.
- AsTrEliya'TImu [I sala] T20-WORLDCUP gellutte(/geltade) anta nanage anisO'dilla (/ansalla);
- AUSTRALIA I salad' T20-WORLDCUP geltAre anta anisu'dilla;
- AUSTRALIA I sala T20-WORLDCUP gellOdilla ansutte (/anisutte);
- AUSTRALIA I sala T20-WORLDCUP gellu'dilla biDu!;
- ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯ’ಟೀಮು [ಈ ಸಲ] T20 WORLDCUP ಗೆಲ್ಲುತ್ತೆ(/ಗೆಲ್ತದೆ) ಅಂತ ನನಗೆ ಅನಿಸೋ’ದಿಲ್ಲ (/ಅನ್ಸಲ್ಲ);
- AUSTRALIA ಈ ಸಲದ್’ T20 WORLDCUP ಗೆಲ್ತಾರೆ ಅಂತ ಅನಿಸು’ದಿಲ್ಲ;
- AUSTRALIA ಈ ಸಲ T20 WORLDCUP ಗೆಲ್ಲೋದಿಲ್ಲ ಅನ್ಸುತ್ತೆ (/ಅನಿಸುತ್ತೆ);
- AUSTRALIA ಈ ಸಲ T20 WORLDCUP ಗೆಲ್ಲು’ದಿಲ್ಲ ಬಿಡು!;
- I THINK England will win the T20 World Cup.
- [I salada] T20 WORLDCUP inglEND'avaru gell'tAre(/geltade /gellutte) anta nanage ansutte (/anisuttade).
- ENGLAND I sala T20-WORLDCUP gellatte nODu!;
- [ಈ ಸಲದ] T20 WORLDCUP ಇಂಗ್ಲೇಂಡ್’ಅವರು ಗೆಲ್ಲ್’ತಾರೆ(/ಗೆಲ್ತದೆ /ಗೆಲ್ಲುತ್ತೆ) ಅಂತ ನನಗೆ ಅನ್ಸುತ್ತೆ (/ಅನಿಸುತ್ತದೆ).
- ENGLAND ಈ ಸಲ T20-WORLDCUP ಗೆಲ್ಲತ್ತೆ ನೋಡು!;
- His boss SACKED him
- avana BOSS'u avan'anna kelas'diMda teged'hAkidru
- ಅವನ ಬಾಸು ಅವನ್’ಅನ್ನ ಕೆಲಸ್’ದಿಂದ ತೆಗೆದ್’ಹಾಕಿದ್ರು
- He quit his job
- avanu [tann'] kelsa biTT'biTTa
- ಅವನು [ತನ್ನ್’] ಕೆಲ್ಸ ಬಿಟ್ಟ್’ಬಿಟ್ಟ
- His boss threatened to DISMISS him from his job.
- avana BOSS'u avan'anna kelsa'dinda kittu hAktIni anta rOp hAk'idAraMte;
- avana BOSS'u avan'anna kelas'dinda vajA mADtIni anta jOru mADyAraMta;
- avana BOSS'u avan'anna kelasa'dinda kittu ogItIni anta jOru mAD'avraMte;
- ಅವನ BOSS’ಉ ಅವನ್’ಅನ್ನ ಕೆಲ್ಸ’ದಿಂದ ಕಿತ್ತು ಹಾಕ್ತೀನಿ ಅಂತ ರೋಪ್ ಹಾಕ್’ಇದಾರಂತೆ;
- ಅವನ BOSS’ಉ ಅವನ್’ಅನ್ನ ಕೆಲಸ್’ದಿಂದ ವಜಾ ಮಾಡ್ತೀನಿ ಅಂತ ಜೋರು ಮಾಡ್ಯಾರಂತ;
- ಅವನ BOSS’ಉ ಅವನ್’ಅನ್ನ ಕೆಲಸ’ದಿಂದ ಕಿತ್ತು ಒಗೀತೀನಿ ಅಂತ ಜೋರು ಮಾಡ್’ಅವ್ರಂತೆ;
- I am sorry. Did you GET(hurt)?”
- ayyO! hoDta bitta;
- ayyO! nOv' AytA;
- ಅಯ್ಯೋ! ಹೊಡ್ತ ಬಿತ್ತ;
- ಅಯ್ಯೋ! ನೋವ್’ ಆಯ್ತಾ;
- you will get beaten up Hindi: mAr khAyEga)
- ode (=KICK) tintiya (/tinnuttiya aShTe);
- ode biLutte;
- [nanna kayyinda] ETu(=BEATING) tintiya [aShTe];
- ಒದೆ (=KICK) ತಿಂತಿಯ (/ತಿನ್ನುತ್ತಿಯ ಅಷ್ಟೆ);
- ಒದೆ ಬಿಳುತ್ತೆ;
- [ನನ್ನ ಕಯ್ಯಿಂದ] ಏಟು(=BEATING) ತಿಂತಿಯ [ಅಷ್ಟೆ];
- Hindi: haTo! lag jAyegA
- hattItu! dUra sarIri;
- cuccItu! dUra sari;
- hoDta biddItu! sarIri (/sareyiri);
- tale-gile mEle biddAtu! allinda sarIri;
- ETu biddItu! jarugi alliMda;
- ಹತ್ತೀತು! ದೂರ ಸರೀರಿ;
- ಚುಚ್ಚೀತು! ದೂರ ಸರಿ;
- ಹೊಡೆತ ಬಿದ್ದೀತು! ಸರೀರಿ (/ಸರೆಯಿರಿ);
- ತಲೆ-ಗಿಲೆ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಾತು! ಅಲ್ಲಿಂದ ಸರೀರಿ;
- ಏಟು ಬಿದ್ದೀತು! ಜರುಗಿ ಅಲ್ಲಿಂದ;
- It is BETWEEN you and me.
- idu namm'ibbara naDuve [aShTe ira'bEku]
- I viShya, nanna ninna naDuve aShTe
- I mAtu, namm' naDuve(=AMONG US) [aShTe ira'bEku]
- ಇದು ನಮ್ಮ್’ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ [ಅಷ್ಟೆ ಇರ’ಬೇಕು]
- ಈ ವಿಷ್ಯ, ನನ್ನ ನಿನ್ನ ನಡುವೆ ಅಷ್ಟೆ
- ಈ ಮಾತು, ನಮ್ಮ್’ ನಡುವೆ(=AMONG US) [ಅಷ್ಟೆ ಇರ’ಬೇಕು]
- It is BETWEEN THEM. I cannot interfere.
- avar'ibbaralli EnO jagaLa (/manastApa) anta nAnu madyastike vahisO'dilla
- avara naDuve nA madyastike vahisU'dilla
- avara jagaLa'dalli nAnu madya hOgOdilla(/barOdilla/baralAre)
- avara jagaLa'dAge nA madya barU'dilla (/barO'dilla)
- avara viShaya'dalli nAnu tale hAkO'dilla
- avara viShaya'dAge nA tale hAkU'dilla
- ಅವರ್’ಇಬ್ಬರಲ್ಲಿ ಏನೋ ಜಗಳ (/ಮನಸ್ತಾಪ) ಅಂತ ನಾನು ಮದ್ಯಸ್ತಿಕೆ ವಹಿಸೋದಿಲ್ಲ
- ಅವರ ನಡುವೆ ನಾ ಮದ್ಯಸ್ತಿಕೆ ವಹಿಸೂ’ದಿಲ್ಲ
- ಅವರ ಜಗಳ’ದಲ್ಲಿ ನಾನು ಮದ್ಯ ಹೋಗೋ’ದಿಲ್ಲ(/ಬರೋದಿಲ್ಲ/ಬರಲಾರೆ)
- ಅವರ ಜಗಳ’ದಾಗೆ ನಾ ಮದ್ಯ ಬರೂ’ದಿಲ್ಲ (ಬರೋ’ದಿಲ್ಲ)
- ಅವರ ವಿಷಯ’ದಲ್ಲಿ ನಾನು ತಲೆ ಹಾಕೋದಿಲ್ಲ
- ಅವರ ವಿಷಯ’ದಾಗೆ ನಾ ತಲೆ ಹಾಕು’ದಿಲ್ಲ
- If I knew tat the Mixie was so defective, I WOULD NOT HAVE BOUGHT it.
- I MIXIE iShTu keTTad'Agide anta [modalE] gott'Agidd're takkoLtAne/tagoNtAne iralilla
- ಈ MIXIE ಇಷ್ಟು ಕೆಟ್ಟದ್’ಆಗಿದೆ ಅಂತ [ಮೊದಲೇ] ಗೊತ್ತ್’ಆಗಿದ್ದ್’ರೆ ತಕ್ಕೊಳ್ತಾನೆ/ತಗೊಣ್ತಾನೆ ಇರಲಿಲ್ಲ
- If I knew He was so bad, I WOULD NOT HAVE befriended him.
- avanu aShTu keTT'avanu (/kula'geTT'avanu) anta gott'iddidd're, nA avana snEha beLast'iddilla
- ಅವನು ಅಷ್ಟು ಕೆಟ್ಟ್’ಅವನು (/ಕುಲ’ಗೆಟ್ಟ್’ಅವನು) ಅಂತ ಗೊತ್ತ್’ಇದ್ದಿದ್ದ್’ರೆ, ನಾ ಅವನ ಸ್ನೇಹ ಬೆಳಸ್ತ್’ಇದ್ದಿಲ್ಲ
- Is it NECESSARY tat we approach the corporator for every small thing? Why don't WE OURSELVES do something?
- intA puTTa'puTTa viShayakkU CORPORATOR'anna [hOgi-]kANa'bEkA? nAvE EnAdarU mAD'bahud'alla. ...nAvE EnO ondu' [ityarta] mADONa
- ಇಂತಾ ಪುಟ್ಟ’ಪುಟ್ಟ ವಿಷಯಕ್ಕೂ CORPORATOR’ಅನ್ನ [ಹೋಗಿ-]ಕಾಣ’ಬೇಕಾ? ನಾವೇ ಏನಾದರೂ ಮಾಡ್’ಬಹುದ್’ಅಲ್ಲ. ...ನಾವೇ ಏನೋ ಒಂದು’ [ಇತ್ಯರ್ತ] ಮಾಡೋಣ
- I don't know who would have looked after me if my parents HAD NOT BEEN THERE.
- nann' taMde-tAyi idd'iralilla and'idd're nann'anna yAru nOD'koNt'idd'rO EnO?
- ನನ್ನ್’ ತಂದೆ-ತಾಯಿ ಇದ್ದ್’ಇರಲಿಲ್ಲ ಅಂದ್’ಇದ್ದ್’ರೆ ನನ್ನ್’ಅನ್ನ ಯಾರು ನೋಡ್’ಕೊಣ್ತ್’ಇದ್ದ್’ರೋ ಏನೋ?
- What is the use of BEATING UP servants? Catch the owner and beat him up.
- kelas'dOr'ige hoD'du baD'du Enu prayOjana? mAlIka yArO avanige hiD'du [nAlku] taTT'ri
- ಕೆಲಸ್’ದೋರ್’ಇಗೆ ಹೊಡ್’ದು ಬಡ್’ದು ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ? ಮಾಲೀಕ ಯಾರೋ ಅವನಿಗೆ ಹಿಡ್’ದು [ನಾಲ್ಕು] ತಟ್ಟ್’ರಿ
- If I knew there was chewing gum on the chair, I WOULD NOT HAVE SAT on it.
- kurci mEle CHEWING GUM ide anta gott'iddidd're, [kurchi mEle] kUrtAne iralilla
- ಕುರ್ಚಿ ಮೇಲೆ CHEWING GUM ಇದೆ ಅಂತ ಗೊತ್ತ್’ಇದ್ದಿದ್ದ್’ರೆ, [ಕುರ್ಚಿ ಮೇಲೆ] ಕೂರ್ತಾನೆ ಇರಲಿಲ್ಲ
- The dog USED TO BITE people, did it? Did the dog TROUBLE YOU?
- I nAyi ond'eraDu sala yArannO (/janaranna) kaccittu... haudA? nimag'EnAdrU kaccittA?
- I nAyi obb'ibbaranna kaccittu? ...haudEnri? ...nimag'EnAra kaccitta?
- ಈ ನಾಯಿ ಒಂದ್’ಎರಡು ಸಲ ಯಾರನ್ನೋ (/ಜನರನ್ನ) ಕಚ್ಚಿತ್ತು... ಹೌದಾ? ನಿಮಗ್’ಏನಾದ್ರೂ ಕಚ್ಚಿತ್ತಾ?
- ಈ ನಾಯಿ ಒಬ್ಬ್’ಇಬ್ಬರನ್ನ ಕಚ್ಚಿತ್ತು? ...ಹೌದೇನ್ರಿ? ...ನಿಮಗ್’ಏನಾರ ಕಚ್ಚಿತ್ತ?
- Don't you have a tongue? OPEN YOUR MOUTH AND SPEAK.
- bAy'illEnu(/ilvA)? mAtADu
- mAtu' barOd'illEnu? bAy biTTu EnAdarU odaru
- bAy sattu' hOgideya? tuTi eraDu mADu!
- ಬಾಯ್’ಇಲ್ಲೇನು(/ಇಲ್ವಾ)? ಮಾತಾಡು
- ಮಾತು’ ಬರೋದ್’ಇಲ್ಲೇನು? ಬಾಯ್ ಬಿಟ್ಟು ಏನಾದರೂ ಒದರು
- ಬಾಯ್ ಸತ್ತು’ ಹೋಗಿದೆಯ? ತುಟಿ ಎರಡು ಮಾಡು!
- Many people HAVE QUIT THIS JOB, haven't they?
- tumba jana I kelsa biTT'hOg'idAre. alvEnu?
- sAne mandi I kelsa biTT'hOg'avre. allvA?
- bahLa mandi I kelasa biTT'hOgyAra, haud'illo (haudO illO)?
- ತುಂಬ ಜನ ಈ ಕೆಲ್ಸ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗ್’ಇದಾರೆ. ಅಲ್ವೇನು?
- ಸಾನೆ ಮಂದಿ ಈ ಕೆಲ್ಸ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗ್’ಅವ್ರೆ. ಅಲ್ಲಾ?
- ಬಹಳ ಮಂದಿ ಈ ಕೆಲಸ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗ್ಯಾರ, ಹೌದ್’ಇಲ್ಲೊ (ಹೌದೋ ಇಲ್ಲೋ)?
- Go to the tea shop and have tea. If you drink the tea tat I make, you will call it by ALL SORTS OF NAMES. You will say it is bitter, there is no taste etc.
- horage[/hOTal'ge] hOgi TI kuDitIra... nA mADida TI kuDiyu'vAga Enella hesar'iDtIra! TI kahi'Agide, sakkare kaDime'Agide, nIru-nikkaTT'Agide, salpa'nU ruciyilla antella aibu tegitIra...
- ... cA'kka sakkare kaDime'AgEda, cA kahi'AgEda, nIru-nikkaTT'AgEda, cUrU ruci'illa anta rAga tagitIri
- ಹೊರಗೆ[/ಹೋಟಲ್’ಗೆ] ಹೋಗಿ ಟೀ ಕುಡಿತೀರ... ನಾ ಮಾಡಿದ ಟೀ ಕುಡಿಯು’ವಾಗ ಏನೆಲ್ಲ ಹೆಸರ್’ಇಡ್ತೀರ ಟೀ ಕಹಿ’ಆಗಿದೆ, ಸಕ್ಕರೆ ಕಡಿಮೆ’ಆಗಿದೆ, ನೀರು-ನಿಕ್ಕಟ್ಟ್’ಆಗಿದೆ, ಸಲ್ಪ’ನೂ ರುಚಿಯಿಲ್ಲ ಅಂತೆಲ್ಲ ಐಬು ತೆಗಿತೀರ...
- ... ಚಾ’ಕ್ಕ ಸಕ್ಕರೆ ಕಡಿಮೆ’ಆಗೇದ, ಚಾ ಕಹಿ’ಆಗೇದ, ನೀರು-ನಿಕ್ಕಟ್ಟ್’ಆಗೇದ, ಚೂರೂ ರುಚಿ’ಇಲ್ಲ ಅನ್ತ ರಾಗ ತಗಿತೀರಿ
- Why don't you PAY ATTTENTION when I speak? You are always in YOUR OWN WORLD.
- nA mAtADu'vAga nIv'yAke gamana koDU'dilla. yAvAgalU nimm'adE gungi'nalli' irtira.
- nA mAtADu'vAga nIn'yAke kivi'goDu'dilla. yAvAgalU yAvudO gunginalli irtiya.
- nA mAtADu'vAga ninna dyAsa ell'irutte! nin'dE lOka'dAge irtiya.
- nA adanna hELu'vAga nimm' dyAsa ell'ittu! yAva lOka'dAge irtI'rO enO!
- ನಾ ಮಾತಾಡು’ವಾಗ ನೀವ್’ಯಾಕೆ ಗಮನ ಕೊಡೂ’ದಿಲ್ಲ. ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ್’ಅದೇ ಗುಂಗಿ’ನಲ್ಲಿ’ ಇರ್ತಿರ.
- ನಾ ಮಾತಾಡು’ವಾಗ ನೀನ್’ಯಾಕೆ ಕಿವಿ’ಗೊಡು’ದಿಲ್ಲ. ಯಾವಾಗಲೂ ಯಾವುದೋ ಗುಂಗಿನಲ್ಲಿ ಇರ್ತಿಯ.
- ನಾ ಮಾತಾಡು’ವಾಗ ನಿನ್ನ ದ್ಯಾಸ ಎಲ್ಲ್’ಇರುತ್ತೆ! ನಿಂದೇ ಲೋಕ’ದಾಗೆ ಇರ್ತಿಯ
- ನಾ ಅದನ್ನ ಹೇಳು’ವಾಗ ನಿಮ್ಮ್’ ದ್ಯಾಸ ಎಲ್ಲ್’ಇತ್ತು! ಯಾವ ಲೋಕ’ದಾಗೆ ಇರ್ತೀ’ರೋ ಎನೋ!
- Sir, you have come back after three months. I THOUGHT you had QUIT this job and WERE WORKING ELSEWHERE.
- Enri! mUru tingLa mEle kANta'iddIra(/kaMDiddIra). nAn nIv'ellO kelsa biTT'hOd'ri anta and'koNDe
- Enayya! mUr tingLa mEl' itlA'kaDe tale hAk'idiya. nIn'ellO kelsa biTT'biTTe anta andkoMDe
- sAr nimm'anna mUru tingLa mEle nODta'iddIni. nIv'ellO kelasa biTT'ri anta tiL'didde.
- ...I kelasa biTTi, nIvu, bEre ellO kelasa mADta'idIri and'koMDe.
- ಏನ್ರಿ! ಮೂರು ತಿಂಗ್ಳ ಮೇಲೆ ಕಾಣ್ತ’ಇದ್ದೀರ(/ಕಂಡಿದ್ದೀರ). ನಾನ್ ನೀವ್’ಎಲ್ಲೋ ಕೆಲ್ಸ ಬಿಟ್ಟ್’ಹೋದ್’ರಿ ಅಂತ ಅಂದ್’ಕೊಂಡೆ
- ಏನಯ್ಯ! ಮೂರ್ ತಿಂಗ್ಳ ಮೇಲ್’ ಇತ್ಲಾ’ಕಡೆ ತಲೆ ಹಾಕ್’ಇದಿಯ. ನೀನ್’ಎಲ್ಲೋ ಕೆಲ್ಸ ಬಿಟ್ಟ್’ಬಿಟ್ಟೆ ಅಂತ ಅಂದ್ಕೊಂಡೆ
- ಸಾರ್ ನಿಮ್ಮ್’ಅನ್ನ ಮೂರು ತಿಂಗ್ಳ ಮೇಲೆ ನೋಡ್ತ’ಇದ್ದೀನಿ. ನೀವ್’ಎಲ್ಲೋ ಕೆಲಸ ಬಿಟ್ಟ್’ರಿ ಅಂತ ತಿಳ್’ದಿದ್ದೆ.
- ...ಈ ಕೆಲಸ ಬಿಟ್ಟಿ, ನೀವು, ಬೇರೆ ಎಲ್ಲೋ ಕೆಲಸ ಮಾಡ್ತ’ಇದೀರಿ ಅಂದ್’ಕೊಂಡೆ.
- Hello Professional Couriers. HAS my parcel come? WHEN WILL it come?
- 'While Talking over a phone' => halo! PROFESSIONAL-COURIERS'avara? [nimmalli] nanage ondu PARCEL bara'bEkittu, bandideyA?... yAvAga barutte?
- 'While having a direct conversation with them'=> ivarE! nanna PARCEL baMdideya?... yAvAga barutte?
- While Talking over a phone => ಹಲೊ! PROFESSIONAL COURIERS’ಅವರ? [ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ] ನನಗೆ ಒಂದು PARCEL ಬರ’ಬೇಕಿತ್ತು, ಬಂದಿದೆಯಾ?... ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೆ?
- While having a direct conversation with them=> ಇವರೇ! ನನ್ನ PARCEL ಬಂದಿದೆಯ?... ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೆ?
- If the parcel had reached their office, they WOULD HAVE SAID SO. Why WILL THEY SAY it HAS REACHED when it has not?
- ninna PARCEL avara AphIs'ge band'talupittu(/muTTittu) aMdre avaru ninage PHONE mADi hEL'irtidd'ru. sum-sum'ne PARCEL band'ide(/namma kai sEride) anta avar' yAk' hELtAre.
- ನಿನ್ನ PARCEL ಅವರ ಆಫೀಸ್’ಗೆ ಬಂದ್’ತಲುಪಿತ್ತು(/ಮುಟ್ಟಿತ್ತು) ಅಂದ್ರೆ ಅವರು ನಿನಗೆ PHONE ಮಾಡಿ ಹೇಳ್’ಇರ್ತ್’ಇದ್ದ್’ರು. ಸುಮ್ಸುಮ್’ನೆ PARCEL ಬಂದ್’ಇದೆ(/ನಮ್ಮ ಕೈ ಸೇರಿದೆ) ಅಂತ ಅವರ್’ ಯಾಕ್’ ಹೇಳ್ತಾರೆ.
- Don't stand on the table. You will fall so badly tat YOU WILL BREAK YOUR HEAD.
- TABLE mEl'hatti nilla'bEDa, biddIya!
- TABLE mEle hatta'bEDa! biddu hallu-gillu murid'koMDIya!
- TABLE sari'yilla, adara mEle hatta'bEDa. bidd're talege peTT'AdItu
- TABLE ಮೇಲ್’ಹತ್ತಿ ನಿಲ್ಲ’ಬೇಡ, ಬಿದ್ದೀಯ!
- TABLE ಮೇಲೆ ಹತ್ತ’ಬೇಡ! ಬಿದ್ದು ಹಲ್ಲು-ಗಿಲ್ಲು ಮುರಿದ್’ಕೊಂಡೀಯ!
- TABLE ಸರಿ’ಯಿಲ್ಲ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಹತ್ತ’ಬೇಡ. ಬಿದ್ದ್’ರೆ ತಲೆಗೆ ಪೆಟ್ಟ್’ಆದೀತು
- Don't STAND and type. You should SIT DOWN and type.
- nint'koMDu TYPE'mAD'bEDa (/mADa'bED'ri). ArAmAgi kuMtu kelsa(/TYPE) mADu (/mAD'ri)
- ನಿಂತ್’ಕೊಂಡು TYPE’ಮಾಡ್’ಬೇಡ (/ಮಾಡ’ಬೇಡ್’ರಿ). ಆರಾಮಾಗಿ ಕುಂತು ಕೆಲ್ಸ(/TYPE) ಮಾಡು (/ಮಾಡ್’ರಿ)
- The repair work took more time tat I THOUGHT.
- I ripEri(/hALumULu) kelasa bahaLa hottu(/TaiM /TIME) tagoNtu (/takkoNtu /tagaNtu /takkaNtu).
- I ripEri kelasakke nA ankoNDidd'kinta tumba hottu hiDItu.
- ಈ ರಿಪೇರಿ(/ಹಾಳುಮೂಳು) ಕೆಲಸ ಬಹಳ ಹೊತ್ತು(/ಟೈಂ /TIME) ತಗೊಣ್ತು (/ತಕ್ಕೊಣ್ತು /ತಗಣ್ತು /ತಕ್ಕಣ್ತು).
- ಈ ರಿಪೇರಿ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ನಾ ಅನ್ಕೊಂಡಿದ್ದ್’ಕಿಂತ ತುಂಬ ಹೊತ್ತು ಹಿಡೀತು.
- Eat some more.You have become THIN.
- innu ond'iShTu UTa mAD'ri. nIvu tumba sorag'iddira
- innu ond'iShTu UTa mADu. nInu tumba teLLag'Ag'iddiya
- mai iLid'hOg'ide, sariyAgi UTa mADu (/UTa mAD'ri)
- ಇನ್ನು ಒಂದ್’ಇಷ್ಟು ಊಟ ಮಾಡ್’ರಿ. ನೀವು ತುಂಬ ಸೊರಗ್’ಇದ್ದಿರ
- ಇನ್ನು ಒಂದ್’ಇಷ್ಟು ಊಟ ಮಾಡು. ನೀನು ತುಂಬ ತೆಳ್ಳಗ್’ಆಗ್’ಇದ್ದಿಯ
- ಮೈ ಇಳಿದ್’ಹೋಗ್’ಇದೆ, ಸರಿಯಾಗಿ ಊಟ ಮಾಡು (ಊಟ ಮಾಡ್’ರಿ)
- I need to FILL AIR in my bike tyre.
- Tair'nalli gALi illa, gALi tumbis'bEku.
- Tair'ge gALi hoDis'bEku
- ಟೈರ್’ನಲ್ಲಿ ಗಾಳಿ ಇಲ್ಲ, ಗಾಳಿ ತುಂಬಿಸ್’ಬೇಕು.
- ಟೈರ್’ಗೆ ಗಾಳಿ ಹೊಡಿಸ್’ಬೇಕು
- For two weeks, there will be no water. UNTIL THEN, hire a tanker.
- eraD' vArad'varegU CORPORATION nIr' irO'dilla(/barO'dilla). alli'varegU TANKER nIr' taris'koLL'ri.
- eraD' vAra CORPORATION nIru barO'dilla ante. alli'tana namage TANKER nIrE gati
- ಎರಡ್’ ವಾರದ್’ವರೆಗೂ CORPORATION ನೀರ್’ ಇರೋ’ದಿಲ್ಲ (/ಬರೋ’ದಿಲ್ಲ). ಅಲ್ಲಿ’ವರೆಗೂ TANKER ನೀರ್’ ತರಿಸ್’ಕೊಳ್ಳ್’ರಿ.
- ಎರಡ್’ ವಾರ CORPORATION ನೀರು ಬರೋ’ದಿಲ್ಲ ಅಂತೆ. ಅಲ್ಲಿ’ತನ ನಮಗೆ TANKER ನೀರೇ ಗತಿ
- I had to stay back in the office till 8 pm. Normally, BY THAT TIME, I am at home.
- [ivattu] 8'gaMTe'tanaka OFFICE'nalli ir'bEk'Aytu. dinAlU aShTott'ige (/aShTu hottige) manEl'irtidde.
- 8'gaMTe'varegU OFFICE'nAge irOd'Ayitu. yAvAgalU aShTott'ige manEl'irtidde.
- [ಇವತ್ತು] 8 ಗಂಟೆ’ತನಕ OFFICE’ನಲ್ಲಿ ಇರ್’ಬೇಕ್’ಆಯ್ತು. ದಿನಾಲೂ ಅಷ್ಟೊತ್ತ್’ಇಗೆ (/ಅಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ) ಮನೇಲ್’ಇರ್ತಿದ್ದೆ.
- 8 ಗಂಟೆ’ವರೆಗೂ OFFICE’ನಾಗೆ ಇರೋದ್’ಆಯಿತು. ಯಾವಾಗಲೂ ಅಷ್ಟೊತ್ತ್’ಇಗೆ ಮನೇಲ್’ಇರ್ತಿದ್ದೆ.
- BY NOW, he WOULD have been a graduate if he had not dropped out of college.
- COLLEGE'anna [madya'dallE] biTT'ir'didd're. iShTott'ige (/iShTu hottige) avanu Digri(/Degree) tagoMD'irtidda /GRADUATE Ag'irtidda /Odu mugis'irtidda)
- COLLEGE’ಅನ್ನ [ಮದ್ಯ’ದಲ್ಲೇ] ಬಿಟ್ಟ್’ಇರ್’ದಿದ್ದ್’ರೆ. ಇಷ್ಟೊತ್ತ್’ಇಗೆ (/ಇಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ) ಅವನು ಡಿಗ್ರಿ(/Degree) ತಗೊಂಡ್’ಇರ್ತಿದ್ದ /GRADUATE ಆಗ್’ಇರ್ತಿದ್ದ /ಓದು ಮುಗಿಸ್’ಇರ್ತಿದ್ದ)
- He is TOO SHORT. His hand CANNOT REACH the shelf.
- avanu kuLLag'adAne(/idAne/avne). SHELF'u avana kaige eTukO'dilla
- avanu udda illa, avana kai alli'varegU(/SHELF'varegU) sAgO'dilla(/sAgadu)
- avanu giDDak'idAne. alli'maTa avana kai sAgU'dilla
- avanu kuLLag'adAne. alli'maTa avana kai hOgU'dilla
- avanu giDDa, avana kaige SHELF'u eTukU'dilla
- avanu kuLLa, SHELF'u avana kaige nilukU'dilla
- ಅವನು ಕುಳ್ಳಗ್’ಅದಾನೆ(/ಇದಾನೆ/ಅವ್ನೆ). SHELF’ಉ ಅವನ ಕೈಗೆ ಎಟುಕೋ’ದಿಲ್ಲ
- ಅವನು ಉದ್ದ ಇಲ್ಲ, ಅವನ ಕೈ ಅಲ್ಲಿ’ವರೆಗೂ(/SHELF’ವರೆಗೂ) ಸಾಗೋ’ದಿಲ್ಲ(/ಸಾಗದು)
- ಅವನು ಗಿಡ್ಡಕ್’ಇದಾನೆ. ಅಲ್ಲಿ’ಮಟ ಅವನ ಕೈ ಸಾಗೂ’ದಿಲ್ಲ
- ವನು ಕುಳ್ಳಗ್’ಅದಾನೆ. ಅಲ್ಲಿ’ಮಟ ಅವನ ಕೈ ಹೋಗೂ’ದಿಲ್ಲ
- ಅವನು ಗಿಡ್ಡ, ಅವನ ಕೈಗೆ SHELF’ಉ ಎಟುಕೂ’ದಿಲ್ಲ
- ಅವನು ಕುಳ್ಳ, SHELF’ಉ ಅವನ ಕೈಗೆ ನಿಲುಕೂ’ದಿಲ್ಲ
- The child is GROWING TALL. His hand CAN REACH the door latch.
- magu ettara beLad'ide, bAgila cilaka magu kaige eTukta'ide.
- ಮಗು ಎತ್ತರ ಬೆಳದ್’ಇದೆ, ಬಾಗಿಲ ಚಿಲಕ ಮಗು ಕೈಗೆ ಎಟುಕ್ತ’ಇದೆ.
- You don't have to do anything. The machine does the work BY ITSELF.
- nIn EnU mAD'bEk'Agilla, A MACHINE'u tantAne kelsa mADi'mugistade.
- nIn mADOd'Enilla, A MACHINE'E ella kelasa mugisutte.
- ನೀನ್ ಏನೂ ಮಾಡ್’ಬೇಕ್’ಆಗಿಲ್ಲ, ಆ MACHINE’ಉ ತಂತಾನೆ ಕೆಲ್ಸ ಮಾಡಿ’ಮುಗಿಸ್ತದೆ.
- ನೀನ್ ಮಾಡೋದ್’ಏನಿಲ್ಲ, ಆ MACHINE’ಏ ಎಲ್ಲ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಸುತ್ತೆ.
- He hasn't GOT A BEATING yet. That is why he is so ARROGANT.
- avanige innu' yAru [nAlku] tadakilla. adakke avanu aShTu moMDATa ADtAne (/ATa naDestAne)
- ಅವನಿಗೆ ಇನ್ನು’ ಯಾರು [ನಾಲ್ಕು] ತದಕಿಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು ಅಷ್ಟು ಮೊಂಡಾಟ ಆಡ್ತಾನೆ (/ಆಟ ನಡೆಸ್ತಾನೆ)
- He does not need to be told. He works ON HIS OWN.
- avanige EnU hEL'bEk'Agilla, avanu tAnE/tantAne kelsa mADi'mugistAne
- avaLige EnU hELa'byADa biDu, Enu mADtALO mAD'li
- ಅವನಿಗೆ ಏನೂ ಹೇಳ್’ಬೇಕ್’ಆಗಿಲ್ಲ, ಅವನು ತಾನೇ/ತಂತಾನೆ ಕೆಲ್ಸ ಮಾಡಿ’ಮುಗಿಸ್ತಾನೆ
- ಅವಳಿಗೆ ಏನೂ ಹೇಳ’ಬ್ಯಾಡ ಬಿಡು, ಏನು ಮಾಡ್ತಾಳೋ ಮಾಡ್’ಲಿ
- Earlier, the old man could walk UP TO MG Road. Now, he cannot walk BEYOND the gate.
- munce, I muduk'appa M.G.raste'varegU naD'koMDu hog'avnu. Iga, gET'inda horag' hOgOdu kaShTa.
- ಮುಂಚೆ, ಈ ಮುದುಕ್’ಅಪ್ಪ M.G.ರಸ್ತೆ’ವರೆಗೂ ನಡ್’ಕೊಂಡು ಹೊಗ್’ಅವ್ನು. ಈಗ, ಗೇಟ್’ಇಂದ ಹೊರಗ್’ ಹೋಗೋದು ಕಷ್ಟ.
- Why do you want to wait UNTIL your parents return?
- nimma tande-tAyi barO'varegU yAk' kAy'bEku?
- ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ-ತಾಯಿ ಬರೋ’ವರೆಗೂ ಯಾಕ್’ ಕಾಯ್’ಬೇಕು?
- At tat time, you HAD STILL NOT COME to Bangalore.
- AvAga nIv innu bengaLUr'ige band'iralilla.
- ಆವಾಗ ನೀವ್ ಇನ್ನು ಬೆಂಗಳೂರ್’ಇಗೆ ಬಂದ್’ಇರಲಿಲ್ಲ.
- They think ONLY OF THEMSELVES. They don't care even if others die.
- avaru tamm' lAbha aShTe noD'koNtAre. bEre'avaru satt'rU paravAgilla.
- ಅವರು ತಮ್ಮ್’ ಲಾಭ ಅಷ್ಟೆ ನೊಡ್’ಕೊಣ್ತಾರೆ. ಬೇರೆ’ಅವರು ಸತ್ತ್’ರೂ ಪರವಾಗಿಲ್ಲ.
- ON RETURNING, they WOULD HAVE paid their electricity bill anyway. So, I paid their bill BEFORE they came back.
- bar'bEkAdre ivaru ELECTRICITY BILL kaTTi'bandir'avru. nAn avru barO muncenE kaTT'biTTe(/kaTT'idde).
- ಬರ್’ಬೇಕಾದ್ರೆ ಇವರು ELECTRICITY BILL ಕಟ್ಟಿ’ಬನ್ದಿರ್’ಅವ್ರು. ನಾನ್ ಅವ್ರು ಬರೋ ಮುಂಚೆನೇ ಕಟ್ಟ್’ಬಿಟ್ಟೆ(/ಕಟ್ಟ್’ಇದ್ದೆ).
- The place is so far tat IT TAKES NOT LESS THAN three hours to reach.
- A jAga tumba dUra. [allige hOgi] sErO'dakke mUru gaMTe yAdrU bEku.
- A jAga bahLa dUra'aite. [allige hOgi] muTTO'dakke mUru gaMTe'AdarU bEku.
- ಆ ಜಾಗ ತುಂಬ ದೂರ. [ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ] ಸೇರೋ’ದಕ್ಕೆ ಮೂರು ಗಂಟೆ ಯಾದರೂ ಬೇಕು.
- ಆ ಜಾಗ ಬಹ್ಳ ದೂರ’ಐತೆ. [ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ] ಮುಟ್ಟೋ’ದಕ್ಕೆ ಮೂರು ಗಂಟೆ’ಆದರೂ ಬೇಕು.
- This mosquito net WORKS only with cotton mattresses. It DOES NOT WORK with foam mattresses.
- I soLLe parade hattI hAsigegE sari. FOAM'ina hAsigege Agolla.
- ಈ ಸೊಳ್ಳೆ ಪರದೆ ಹತ್ತೀ ಹಾಸಿಗೆಗೇ ಸರಿ. FOAM’ಇನ ಹಾಸಿಗೆಗೆ ಆಗೊಲ್ಲ.
- You haven't eaten since morning. AT LEAST eat this snack now.
- beLagge'inda nIn EnU tind'illa. IglA'darU tinDi tinnu (/nAShTa mADu).
- ಬೆಳಗ್ಗೆ’ಇಂದ ನೀನ್ ಏನೂ ತಿಂದ್’ಇಲ್ಲ. ಈಗ್ಲಾ’ದರೂ ತಿಂಡಿ ತಿನ್ನು (/ನಾಷ್ಟ ಮಾಡು).
- He never AGREES with others. He is always ARGUING.
- ivanu yAr hEL'idrU oppOlla. yAvAgalU edur'utra koDtAne.
- ಇವನು ಯಾರ್ ಹೇಳ್’ಇದ್ರೂ ಒಪ್ಪೋಲ್ಲ. ಯಾವಾಗಲೂ ಎದುರ್’ಉತ್ರ ಕೊಡ್ತಾನೆ.
- The husband is NAIVE. The wife is CUNNING.
- gaNDanige EnU gottilla. heMDtinE ella.
- gaNDanige EnU gottilla. heMDtidE ella kArubAru.
- ಗಂಡನಿಗೆ ಏನೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಹೆಂಡ್ತಿನೇ ಎಲ್ಲ.
- ಗಂಡನಿಗೆ ಏನೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಹೆಂಡ್ತಿದೇ ಎಲ್ಲ ಕಾರುಬಾರು.
- I will SPEAK TO the manager.
- nAn [I COMPANY] yajamAnra hatra mAtADtIni.
- ನಾನ್ [ಈ COMPANY] ಯಜಮಾನ್ರ ಹತ್ರ ಮಾತಾಡ್ತೀನಿ.
- If they come across an innocent person, they try to TAKE ADVANTAGE and cheat him.
- EnU gott'ilde ir'avru sikkidre, caLLEd' haNNu tinnistAre.
- ಏನೂ ಗೊತ್ತ್’ಇಲ್ದೆ ಇರ್’ಅವ್ರು ಸಿಕ್ಕಿದ್ರೆ, ಚಳ್ಳೇದ್’ ಹಣ್ಣು ತಿನ್ನಿಸ್ತಾರೆ.
- TAKING ADVANTAGE of the autorickshaw strike, the taxi drivers GRABBED THE OPPORTUNITY and fleeced customers.
- AUTO STRIKE irOd'rinda TAXI'yavarella I avakAsha baLas'koMDu bADige jAsti mAD'dru.
- AUTO STRIKE ಇರೋದ್’ರಿಂದ TAXI’ಯವರೆಲ್ಲ ಈ ಅವಕಾಶ ಬಳಸ್’ಕೊಂಡು ಬಾಡಿಗೆ ಜಾಸ್ತಿ ಮಾಡ್’ದ್ರು.
- The dispute is AMONG the family members.
- mane'yavar'allE jagaLa.
- ಮನೆ’ಯವರ್’ಅಲ್ಲೇ ಜಗಳ.
- There is a dispute among themselves.
- avar'avar'allE jagaLa
- ಅವರ್’ಅವರ್’ಅಲ್ಲೇ ಜಗಳ
- It is not manufactured ANYMORE. You will not find it ANYWHERE.
- idara PRODUCTION-STOP Agide(/Ag'hOgide). nimage [ad inn]'ellU sikkalla(/sigO'dilla).
- ಇದರ PRODUCTION STOP ಆಗಿದೆ(/ಆಗ್’ಹೋಗಿದೆ). ನಿಮಗೆ [ಅದ್ ಇನ್ನ್]’ಎಲ್ಲೂ ಸಿಕ್ಕಲ್ಲ(/ಸಿಗೋ’ದಿಲ್ಲ).
- APART FROM THESE items,which other item do you have?
- id'anna biTT're [nimm'hatra] bEre inn'En'ide?
- ಇದ್’ಅನ್ನ ಬಿಟ್ಟ್’ರೆ [ನಿಮ್ಮ್’ಹತ್ರ] ಬೇರೆ ಇನ್ನ್’ಏನ್’ಇದೆ?
- INSTEAD of paying by cash, you can pay by cheque.
- duDDina badalu CHEQUE koDi.
- ದುಡ್ಡಿನ ಬದಲು CHEQUE ಕೊಡಿ.
- I am NOT TRYING TO SAY tat outsiders should not come to Karnataka. I am only TRYING TO SAY tat they should learn Kannada.
- nAn horag'in'avaru namma karnATakakke bar'bAradu anta hELt'illa . nA hELOd' En'aMdre avaru illig' baMd' mEle kannaDa kalIli anta.
- ನಾನ್ ಹೊರಗ್’ಇನ್’ಅವರು ನಮ್ಮ ಕರ್ನಾಟಕಕ್ಕೆ ಬರ್’ಬಾರದು ಅಂತ ಹೇಳ್ತ್’ಇಲ್ಲ . ನಾ ಹೇಳೋದ್’ ಏನ್’ಅಂದ್ರೆ ಅವರು ಇಲ್ಲಿಗ್’ ಬಂದ್’ ಮೇಲೆ ಕನ್ನಡ ಕಲೀಲಿ ಅಂತ.
- Success has GONE TO HIS HEAD. He has become ARROGANT. WHO DOES HE THINK HE IS?
- [avana] tale ond' kaDe nilt'illa. kobbu(/sokku) hecc'Agide ansatte. avanu tanag' En ankoMD'biTT'idAne?
- [ಅವನ] ತಲೆ ಒಂದ್’ ಕಡೆ ನಿಲ್ತ್’ಇಲ್ಲ. ಕೊಬ್ಬು(/ಸೊಕ್ಕು) ಹೆಚ್ಚ್’ಆಗಿದೆ ಅನ್ಸತ್ತೆ. ಅವನು ತನಗ್’ ಏನ್ ಅನ್ಕೊಂಡ್’ಬಿಟ್ಟ್’ಇದಾನೆ?
- As parents, we have provided you with the best possible education. The REST IS UP TO YOU.
- tande-tAyi mAD'bEk'AgirO kartavya'nella nAvu mAD'idIvi. innu'munde ninna dAri ninage.
- ತಂದೆ-ತಾಯಿ ಮಾಡ್’ಬೇಕ್’ಆಗಿರೋ ಕರ್ತವ್ಯ’ನೆಲ್ಲ ನಾವು ಮಾಡ್’ಇದೀವಿ. ಇನ್ನು’ಮುಂದೆ ನಿನ್ನ ದಾರಿ ನಿನಗೆ.
- I have a few crackers LEFT OVER from Diwali.
- deepAvaLi habbakke anta tand'idda paTAki svalpa mikkive.
- ದೀಪಾವಳಿ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಅಂತ ತಂದ್’ಇದ್ದ ಪಟಾಕಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಮಿಕ್ಕಿವೆ.
- Part of the work will be done by Anil. The REMAINING work will be done by Sunil.
- anila swalpa kelasa mADtAne. mikkiddu sunila mADtAne.
- anil ond'iShTu kelasa mAD'li. mikkav'anna sunil mAD'li.
- ಅನಿಲ ಸ್ವಲ್ಪ ಕೆಲಸ ಮಾಡ್ತಾನೆ. ಮಿಕ್ಕಿದ್ದು ಸುನಿಲ ಮಾಡ್ತಾನೆ.
- ಅನಿಲ್ ಒಂದ್’ಇಷ್ಟು ಕೆಲಸ ಮಾಡ್’ಲಿ. ಮಿಕ್ಕವ್’ಅನ್ನ ಸುನಿಲ್ ಮಾಡ್’ಲಿ.
- I asked each of them to pay Rs. 10 only. They are not ready to pay EVEN THAT MUCH.
- nAn obb'obb'rigU barI hattu rupAyi kEL'de. [avaru] adanna koDAkU (/koDakkE /koDalikkE) tayArilla.
- ನಾನ್ ಒಬ್ಬ್’ಒಬ್ಬ್’ರಿಗೂ ಬರೀ ಹತ್ತು ರುಪಾಯಿ ಕೇಳ್’ದೆ. [ಅವರು] ಅದನ್ನ ಕೊಡಾಕೂ (/ಕೊಡಕ್ಕೇ /ಕೊಡಲಿಕ್ಕೇ) ತಯಾರಿಲ್ಲ.
- My boss does not like me. He is AFTER ME for every silly little thing.
- namm' BOSS'ge nann' kaND're AgO'dilla. prati'ondakkU nann' hindenE irtAre (/biddirtAre).
- namm' BOSS'ge nann' kaND're AgOlla. saNN'saNNa'viShyakkU cappali tagoMD benn'hattid'hAge mADtAne.
- ನಮ್ಮ್’ BOSS’ಗೆ ನನ್ನ್’ ಕಂಡ್’ರೆ ಆಗೋ’ದಿಲ್ಲ. ಪ್ರತಿ’ಒಂದಕ್ಕೂ ನನ್ನ್ ಹಿಂದೆನೇ ಇರ್ತಾರೆ (/ಬಿದ್ದಿರ್ತಾರೆ).
- ನಮ್ಮ್’ BOSS’ಗೆ ನನ್ನ್’ ಕಣ್ಡ್’ರೆ ಆಗೋಲ್ಲ. ಸಣ್ಣ್’ಸಣ್ಣ’ವಿಷ್ಯಕ್ಕೂ ಚಪ್ಪಲಿ ತಗೊಂಡ್ ಬೆನ್ನ್’ಹತ್ತಿದ್’ಹಾಗೆ ಮಾಡ್ತಾನೆ.
- Note: BOSS => ಧಣಿ, ಬುದ್ದಿ
- He is a GREEDY man, always AFTER money.
- avanu yAvAgalU duDDu duDDu anta sAytAne.
- hapApi [muMDEdu/taMdoMdu]. duDDina hiMdE bidd'irtAne(/bidd'irtade)
- ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ದುಡ್ಡು ದುಡ್ಡು ಅಂತ ಸಾಯ್ತಾನೆ.
- ಹಪಾಪಿ [ಮುಂಡೇದು/ತಂದೊಂದು]. ದುಡ್ಡಿನ ಹಿಂದೇ ಬಿದ್ದ್’ಇರ್ತಾನೆ(/ಬಿದ್ದ್’ಇರ್ತದೆ)
- He RECOGNIZED me from among the crowd.
- aShTu janara madye nann'anna gurut'hiDda.
- ಅಷ್ಟು ಜನರ ಮದ್ಯೆ ನನ್ನ್’ಅನ್ನ ಗುರುತ್’ಹಿಡ್ದ.
- If I knew I would be treated so insultingly, I WOULD NOT HAVE COME to this place at all.
- nann'anna iShTu kILAgi naDes'koNtAre andre, nA illig' bartAne iralilla.
- ನನ್ನ್’ಅನ್ನ ಇಷ್ಟು ಕೀಳಾಗಿ ನಡೆಸ್’ಕೊಣ್ತಾರೆ ಅಂದ್ರೆ, ನಾ ಇಲ್ಲಿಗ್’ ಬರ್ತಾನೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.
- UNLESS you WORK HARD, you cannot learn Kannada.
- kaShTa bILade, kannaDa kaliyOke AgOlla.
- ಕಷ್ಟ ಬೀಳದೆ, ಕನ್ನಡ ಕಲಿಯೋಕೆ ಆಗೋಲ್ಲ.
- GOD WILLING, I will start my own business this year.
- A nammappana (/bhagavantana) kai nann' tale mEl'idre, I varSha naMdE [swanta] BUSINESS shuru'mADtIni.
- ಆ ನಮ್ಮಪ್ಪನ (/ಭಗವಂತನ) ಕೈ ನನ್ನ್’ ತಲೆ ಮೇಲ್’ಇದ್ರೆ, ಈ ವರ್ಷ ನಂದೇ [ಸ್ವಂತ] BUSINESS ಶುರು’ಮಾಡ್ತೀನಿ.
- I have GIVEN YOU MY WORD. I will NOT GO BACK ON IT.
- nAn mAt' koTT'idIni. nA [EnE Ag'li] nann' mAt' naDesi'[koTTE]'koDtIni.
- nann' mAt nambi, nann' mAt' nA uLisi'koNtIni
- ನಾನ್ ಮಾತ್’ ಕೊಟ್ಟ್’ಇದೀನಿ. ನಾ [ಏನೇ ಆಗಲಿ] ನನ್ನ್’ ಮಾತ್’ ನಡೆಸಿ’[ಕೊಟ್ಟೇ]’ಕೊಡ್ತೀನಿ.
- ನನ್ನ್’ ಮಾತ್ ನಂಬಿ, ನನ್ನ್’ ಮಾತು ನಾ ಉಳಿಸಿ’ಕೊಣ್ತೀನಿ
- If you HAD NOT HELPED ME, I would have DIED.
- nIn' nanage sahAya mADade'iddidd're, nA satt'hOg'irtidde.
- nIn Avattu nann'kai hiDIde'hOg'idre, nA uLit'iralilla
- ನೀನ್’ ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡದೆ’ಇದ್ದಿದ್ದ್’ರೆ, ನಾ ಸತ್ತ್’ಹೋಗ್’ಇರ್ತಿದ್ದೆ.
- ನೀನ್ ಆವತ್ತು ನನ್ನ್’ಕೈ ಹಿಡೀದೆ’ಹೋಗ್’ಇದ್ರೆ, ನಾ ಉಳಿತ್’ಇರಲಿಲ್ಲ
- Don't QUARREL WITH people. Be nice to them.
- janara hatra kaccADa(/kittADa) bEDri. ellara hatra naya'vAgirri.
- kaMDa'kaMDavara jote jagaLa ADa'bEDri, ellara jote'nU hoMd'koMD'iri
- ಜನರ ಹತ್ರ ಕಚ್ಚಾಡ/ಕಿತ್ತಾಡ ಬೇಡ್ರಿ. ಎಲ್ಲರ ಹತ್ರ ನಯ’ವಾಗ್’ಇರ್ರಿ.
- ಕಂಡ’ಕಂಡವರ ಜೊತೆ ಜಗಳ ಆಡ’ಬೇಡ್ರಿ, ಎಲ್ಲರ ಜೊತೆ’ನೂ ಹೊಂದ್’ಕೊಂಡ್’ಇರಿ
- Don't QUARREL among yourselves. you should lern to cooperate.
- nimm'nimm'allE kaccADa(/kittADa)'bEDi, hond'koNDu hOg'bEku.
- ನಿಮ್ಮ್’ನಿಮ್ಮ್’ಅಲ್ಲೇ ಕಚ್ಚಾಡ(/ಕಿತ್ತಾಡ)’ಬೇಡಿ, ಹೊಂದ್’ಕೊಂಡು ಹೋಗ್’ಬೇಕು.
- You should have ASKED ME BEFORE you pressed tat button.
- BUTTON ottOkkU modalE nann' kEL'bEkittu
- BUTTON ottu'dakkU munce nann' oMd' mAt' kEL'bEkittu
- BUTTON ಒತ್ತೋಕ್ಕೂ ಮೊದಲೇ ನನ್ನ್’ ಕೇಳ್’ಬೇಕಿತ್ತು
- BUTTON ಒತ್ತು’ದಕ್ಕೂ ಮುಂಚೆ ನನ್ನ್’ ಒಂದ್’ ಮಾತ್’ ಕೇಳ್’ಬೇಕಿತ್ತು
- He does not DEPEND on this job for a living. His main business is MONEY LENDING.
- avanu idE kelasa nambilla. avan' obb' FINANCIER.
- avanu id'oMdE kelsa nambi kunt'illa. avan' obb' FINANCIER.
- ಅವನು ಇದೇ ಕೆಲಸ ನಂಬಿಲ್ಲ. ಅವನ್’ ಒಬ್ಬ್’ FINANCIER.
- ಅವನು ಇದ್’ಒಂದೇ ಕೆಲ್ಸ ನಂಬಿ ಕುಂತ್’ಇಲ್ಲ. ಅವನ್’ ಒಬ್ಬ್’ FINANCIER.
Etc.,
[edit]Links
[edit]
back2top
Kannada phrase book (English)
[ವಿಕಿಪೀಡಿಯ ಕನ್ನಡ ಗಾದೆಗಳು (ಆಂಗ್ಲ) / wikipedia kannada proverbs (English)]