Wiktionary:About Tok Pisin
Jump to navigation
Jump to search
This is a Wiktionary policy, guideline or common practices page. Specifically it is a policy think tank, working to develop a formal policy. | |
Policies – Entries: CFI - EL - NORM - NPOV - QUOTE - REDIR - DELETE. Languages: LT - AXX. Others: BLOCK - BOTS - VOTES. |
Tok Pisin (code tpi) is a creole spoken in Papua New Guinea.
Acceptable sources
[edit]- Universal Declaration of Human Rights, Tok Pisin translation
- 1983, Mühlhäusler, Peter. "Samoan Plantation Pidgin English and the origin of New Guinea Pidgin", in Ellen Woolford and William Washabaugh: The Social Context of Creolization, 28–76.
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea (available for referencing as
{{RQ:Buk Baibel}}
) - Whitby, Clide (1990) Dadibi - Tok Pisin - English dictionary[1], Ukarumpa: SIL, pages 8, 50
- 1992, Suzanne Romaine, Language, education, and development: urban and rural Tok Pisin in Papua New Guinea.
- 1995, John Verhaar, Toward a reference grammar of Tok Pisin: an experiment in corpus linguistics, →ISBN [2]
- 2006, Franklin, Karl J. & Thomas, Steven Kambi. 'Some Tok Pisin Idioms'. SIL Electronic Working Papers 2006-004.
- Wantok newspaper