Jump to content

Vinegia

From Wiktionary, the free dictionary

Italian

[edit]
Italian Wikipedia has an article on:
Wikipedia it

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Venetan, from Latin Venetia, from the pre-Roman substrate population of the Venetī, name of an ancient Italic people living in an area corresponding to the present-day North-East of Italy.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /viˈnɛ.d͡ʒa/
  • Rhymes: -ɛdʒa
  • Hyphenation: Vi‧nè‧gia

Proper noun

[edit]

Vinegia f

  1. (archaic, poetic) Venice (the capital city of Veneto, Italy)
    • late 13th century [12601267], “Delli re di Francia [On the kings of France]” (chapter 39), in anonymous translator, Il tesoro [The treasure], translation of Livres dou Tresor by Brunetto Latini (in Old French); collected in Luigi Gaiter, editor, Il tesoro[1], volume 1, Bologna: Romagnoli, 1877, pages 106–107:
      Poi si partì Antenor e Priamo con grande compagnia di gente, e andonsene nella marca di Trevigi, e ivi fecero un’altra città, la quale si ¶ chiama Padoa, poco di lungi da Vinegia.
      [original: Puis s'en parti Antenor et Prians, à grant compaignie de gent, et se n'alerent en la marche de Trevise, non mie loing de Venise, et là firent une autre cité que est apelée Padoe]
      Then Antenor and Priam, along with many other people, left and went to the march of Treviso, where they built another city, which is called Padua, not far from Venice.
    • c. 1300 [c. 1298], Marco Polo et al., Milione [Million]‎[2], translation of Le divisement dou monde by Marco Polo and Rustichello da Pisa (in Old French); republished as “Lor partita di Gostantinopoli [Their departure from Constantinople]” (chapter 2), in Antonio Lanza, editor, Il Milione di Marco Polo, L'Unità - Editori Riuniti, 1982:
      Egli è vero che al tempo che Baldovino era imperadore di Gostantinopoli - ciò fu ne gli anni di Cristo 1250 -, messere Niccolaio Polo, lo quale fu padre di messere Marco, e messere Matteo Polo suo fratello, questi due fratelli erano nella città di Gostantinopoli venuti da Vinegia con mercatantia
      [original: Il fu voir que au tens qe Baudoin estoit enperaor de Gostantinople, ce fu a les .mccl. anç, mesire Nicolao Pol, que pere messire March estoit, et messiere Mafeu Pol, que frere mesere Nicolau estoit, cesti deus freres estoient en la cité de Gostantinople, qui i estoient alés de Venese con leur merchandie (Franco-Venetian)]
      It is true that, at the time that Baldwin was emperor of Constantinople—that was in the year of Christ 1250—sir Niccolò Polo (who was sir Marco's father) and his brother, sir Matteo Polo, these two brothers were in the city of Constantinople, having come from Venice with goods for trading
    • 13491353, Giovanni Boccaccio, “Giornata sesta – Novella decima”, in Decameron; republished as Aldo Francesco Massera, editor, Il Decameron[3], Bari: Laterza, 1927:
      messomi io in cammino, di Vinegia partendomi ed andandomene per lo Borgo de’ greci e di quindi per lo reame del Garbo cavalcando e per Baldacca, pervenni in Parione
      Having gotten on my way, leaving Venice and passing through Borgo de' Greci, from which, riding through the kingdom of Algarve and Baldacca, I came to Parione
    • 1433–1440, Leon Battista Alberti, “Libro secondo [Second book]”, in I libri della famiglia[4]; collected in Cecil Grayson, editor, Leon Battista Alberti - Opere volgari[5], volume 1, Bari: Gius. Laterza e figli, 1960, page 85:
      E le condizione de’ tempi, nostra infelicità, tengono disparsa e disseminata la nostra famiglia Alberta, come vedi, parte in Ponente, a Londra, Bruggia, Cologna, pochi in Italia, a Vinegia, a Genova, a Bologna, in Roma alcuni
      And the circumstances of our time—to our chagrin—keep our family of the Alberti dispersed and scattered, as you see, part in the West, in London, Bruges, Cologne; a few in Italy, in Venice, in Genua, in Bologna, some in Rome
    • 1530, Pietro Bembo, “Capitolo II [Chapter 2]”, Libro primo [First book], in Gli Asolani [The Asolani]‎[6]; collected in Carlo Dionisotti, editor, Prose della volgar lingua, Gli Asolani, Rime (I classici italiani TEA Tascabili), Milan: Editori Associati, 1989:
      Per che vi fece l’apparecchio delle nozze ordinare bello e grande, e, invitatovi delle vicine contrade qualunque più onorato uomo v’era con le lor donne, e da Vinegia similmente, in suoni e canti e balli e solennissimi conviti l’un giorno appresso all’altro ne menava
      So she ordered a beautiful, great wedding to be prepared, and, having invited from the nearby parishes all the most honoured men there were, along with their women—and from Venice as well—she spent day after day in sounds, singing, dances, and most solemn banquets
      (literally, “For that to her made the preparation of the wedding order beautiful and great and, invited to it from the nearby parishes any most honoured man there was with their women, and from Venice likewise, in sounds and chants and dances and most solemn banquets one day after the other she was spending”)
    • 1789, Vittorio Alfieri, “Atto primo”, in Don Garzia[7], Scena prima; collected in Nicola Bruscoli, editor, Vittorio Alfieri - Tragedie[8], volume 2, Bari: Laterza, 1946, page 356:
      [] Tu sai, che invano
      l’uccisor d’Alessandro asilo e scampo
      sperò trovare in libera contrada.
      Tuo brando il giunse entro Vinegia []
      You know how Alessandro's murderer hoped in vain to find refuge and escape in a free country: your sword reached him in Venice

References

[edit]
  • Vinegia in Dizionario Italiano Olivetti, Olivetti Media Communication

Anagrams

[edit]