User talk:Ignatus

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 11 years ago by Mallerd in topic Personal questions
Jump to navigation Jump to search

Welcome

[edit]

Hello! I'm really impressed by your excellent transliteration module. Could you please make an example module for a simpler transliteration system so I can copy it? An example would be WT:KY TR (Kyrgyz), which does not need vowel stress and has no special rules. If you could make that at Module:ky-translit that would be excellent. Thank you! —Μετάknowledgediscuss/deeds 23:38, 12 March 2013 (UTC)Reply

Let me try on weekend. You can before try yourself just by adding absent letters and stripping unnecessary operators from ru-translit. Ignatus (talk) 07:20, 13 March 2013 (UTC)Reply
I've written Module:ky-common with function tr: {{#invoke:ky-commonky-translit|tr|радиоактивдүү заттардын жаашы}} = Lua error: bad argument #1 to 'gsub' (string expected, got table). (Maybe we should somehow unify the interface for different languages, but I yet can't get the idea how). Tim Starling suggeted that accessing fields of a table (which is doing by the module) might be slower than performing search in data string (I show the implementation with data string in comments). Ignatus (talk) 08:43, 13 March 2013 (UTC)Reply
Thank you!!! Kyrgyz pages are usually small, so I think that performance is not very important. Just one question: why did you put it in ky-common? —Μετάknowledgediscuss/deeds 00:44, 14 March 2013 (UTC)Reply
Just it's more light-weight than Russian one and I thought that separate module is too much for it. But if people decided to make qqx-translit modules for any qqx, let it be so.
Привет. How do you use these modules and what are they for? Also, are you following the WT:RU TR (not saying you're not, just asking)? --Anatoli (обсудить/вклад) 01:21, 14 March 2013 (UTC)Reply
They are called in templates to allow for string manipulation. In the case of Russian, they require that stress accents be put on the vowels, and then a template that uses it will auto-transliterate. And yes, he is following RU TR. —Μετάknowledgediscuss/deeds 01:45, 14 March 2013 (UTC)Reply
I still don't know how to use it. Do I need to add the import script statement to User:Atitarev/common.js? Or is it invoked when an entry is created? Can it be called when adding translations or during editing? --Anatoli (обсудить/вклад) 01:54, 14 March 2013 (UTC)Reply
Take a look at WT:LUA. Hopefully, {{t}} and friends will be able to use it automatically, but we're not quite there yet. —Μετάknowledgediscuss/deeds 02:00, 14 March 2013 (UTC)Reply

More Lua help

[edit]

You have a bunch of comments above, but I'd also like to ask for help with Module:ba-translit. The Cyrillic letter е should be transliterated as e except at the beginnings of words, after a vowel, or after ъ or ь. How do I put that in the module? (PS: If anyone else watching this page can help, I'd appreciate it.) —Μετάknowledgediscuss/deeds 04:51, 14 March 2013 (UTC)Reply

In Module:ru-translit there is a line: "word = mw.ustring.gsub(word,"([АОУЫЕЯЁЮИЕаоуыэяёюиеъь][́̀]?)е","%1je");, which must be doing this. --‎ Atitarev 05:27, 14 March 2013
Note that ru-translit:tr function operates over single words and there is also a line for initial [Ее]. Maybe it's no need to export this function for Russian since phr can handle all what can tr, and for more easy systems there is no need in two functions at all. Let me write to the module. — This comment was unsigned.
Спасибо! —Μετάknowledgediscuss/deeds 22:34, 14 March 2013 (UTC)Reply

PoS categorization

[edit]

A change you made to {{ru-adv}} has removed the Part of Speech categorization, which is required. You may have made a similar change to other templates and you may have made other changes as part of the same edit. That makes it tedious for me to investigate and unwise for me to make the corrections myself. Please make sure that all headword-line templates categorize properly.

I certainly don't want to discourage you from doing good Scribunto/Lua work. We need all the help we can get. DCDuring TALK 10:50, 14 March 2013 (UTC)Reply

Module:tg-translit

[edit]

In this module for Tajik, и and ӣ need to have the same special rules applied to them as е does so that they are transliterated as "yi" or "yī" where appropriate. I'm sorry to keep bothering you, but I don't know exactly how to add more exceptions without breaking things... —Μετάknowledgediscuss/deeds 01:22, 15 March 2013 (UTC)Reply

Also, at Module:tt-translit, how do I specify that the ending -ия is usually transliterated -iyä (not -iya as the module would expect)? —Μετάknowledgediscuss/deeds 03:42, 15 March 2013 (UTC)Reply
Solved. But does tt-translit need any auxiliary arguments to distinguish g/ğ and k/q? Of course one can input transliteration manually if needed (copy-paste the string from preview and make changes), but it's not easy to find where to get ğ. The arguments could be passed separately as I've did in ru-translit, but it now seems to me that is not the best decision. Maybe we should allow to include some signs into intake text of templates which will denote features of declesion and transliteration (e.g. in Russian we input релюшка (slang a little relay) like р%елю́ше?ка to get transliteration rɛljúška and genitive plural релюшек). Ignatus (talk) 07:31, 15 March 2013 (UTC)Reply
We don't have Tatar speakers who can distinguish which cases to use to tell which one to use, so I don't know. Anyway, thank you very much!!! —Μετάknowledgediscuss/deeds 19:25, 15 March 2013 (UTC)Reply
A Turkic expert told me that in Tatar, when following а, о, у, or ы, the letters г and к are ğ or q (respectively) and after any other letters they are k or g (respectively). That still isn't perfect, but it is better... could you please add that to Module:tt-translit? (Sorry, I remain inept.) —Μετάknowledgediscuss/deeds 17:08, 17 March 2013 (UTC)Reply
I've edited the module. Manual says that special consonants appears "in words w back vowels except some borrowed", this was handled by observing next letter in word start or previous in other positions. I don't know how much does it help. Ignatus (talk) 21:18, 17 March 2013 (UTC)Reply
Better than not handling it at all. Thank you again! —Μετάknowledgediscuss/deeds 23:13, 17 March 2013 (UTC)Reply

Personal questions

[edit]

Hi,

do you mind if I were to ask you a few personal questions? Feel free to not answer them, but I ask them because I wish to know something about 'memory' in Russia or with Russians in general. I ask these questions to several native Russian speakers, so forgive me if you encounter these questions on different talkpages. So here are the questions:

  • When were you born?
  • Were you 16 or older in the 1980s?
  • Were you born in Russia/Soviet Union? Where?
  • How do you remember the Soviet-Afghan war/Afghan war?
  • How do you remember the Soviet repression, such as the Gulag or the prison camp system?
  • How do you remember the public discussion in the 1980s/1990s about the repression and the prison camp system?
  • How do you feel about the victims of the Afghan war and the victims of the repression?

Answer in anyway you like (which includes not answering as well of course), thank you very much.

Kind regards,

User:Mallerd (Zeg et es meisje) 12:29, 19 October 2013 (UTC)Reply

Ok, if you feel that way, I shall ask the questions in a discussion room. Mallerd 13:53, 19 October 2013 (UTC)Reply

If only there was a discussion room for this. I understand if you find the wiki guidelines important. Mallerd 13:56, 19 October 2013 (UTC)Reply