User:Benwing2/test-usex
- Móžete stojátʹ v ljubój sámoj žálkoj póze.
- You can stand at any position most miserable.
- (Evgeny Shvarts, Тень (Shadow))
Мо́жете стоя́ть в любо́й са́мой жа́лкой по́зе. ― Móžete stojátʹ v ljubój sámoj žálkoj póze. ― You can stand at any position most miserable. (Evgeny Shvarts, Тень (Shadow)) Мо́жете стоя́ть в любо́й са́мой жа́лкой по́зе. ― Móžete stojátʹ v ljubój sámoj žálkoj póze. ― You can stand at any position most miserable.
- Example using
{{quote}}
(separate lines, with normalization and translit)
- [Где прежде финский рыболов, / Печальный пасынок природы, / Один у низких берегов / Бросал в неведомые воды]
- Gde prežde finskij rybolov, / Pečalʹnyj pasynok prirody, / Odin u nizkix beregov / Brosal v nevedomyje vody
- Where before the Finnish fisherman, / The sad stepson of nature, / Alone at the low shores / Threw into unknown waters
- Example using
{{quote}}
(inline with normalization and translit)
- Гдѣ прежде финскій рыболовъ [Где прежде финский рыболов] ― Gde prežde finskij rybolov ― Where before the Finnish fisherman
- Example using
{{ux}}
(separate lines)
- [Ich habe angefangen, den Hund zu finden.]
- I have begun to find the dog.
- Example using
{{ux}}
(inline)
- Ich habbe Angefangen [ich habe angefangen] ― I have begun
- Example using
{{ux}}
(inline=auto)
- [Ich habe angefangen, den Hund zu finden.]
- I have begun to find the dog.
- Example using
{{ux}}
(inline=auto)
- Ich habbe Angefangen [ich habe angefangen] ― I have begun
- Example #1 using
{{quote}}
(separate lines)
- [Jest pisano w księgach Zakonu Starego]
- (please add an English translation of this quotation)
- Example #1 using
{{quote}}
(inline)
- Yest pyszano w kzangach zakonv starego [Jest pisano w księgach Zakonu Starego] ― (please add an English translation of this quotation)
- Example #2 using
{{quote}}
(separate lines)
- [Staszek... nie zamowił się w Ondziech wyclić (?), jedno jako księgi mowią w Małe Chrzypsku]
- (please add an English translation of this quotation)
- Example #2 using
{{quote}}
(inline)
- Stasek... ne szamowil ssø v Ondzech wydlicz (pro wyclicz?), yedno yako kxangi mowø w Male Chrzipsku [Staszek... nie zamowił się w Ondziech wyclić (?), jedno jako księgi mowią w Małe Chrzypsku] ― (please add an English translation of this quotation)
- Example #2 using
{{quote}}
(separate lines; with brackets)
- [Staszek... nie zamowił się w Ondziech wyclić (?), jedno jako księgi mowią w Małe Chrzypsku]
- (please add an English translation of this quotation)]
- Example #3 using
{{quote}}
(separate lines; with original)
- [Staszek... nie zamowił się w Ondziech wyclić (?), jedno jako księgi mowią w Małe Chrzypsku]
- [original: Гдѣ прежде финскій рыболовъ, / Печальный пасынокъ природы, / Одинъ у низкихъ береговъ / Бросалъ въ невѣдомыя воды (in Russian)]
- [Где прежде финский рыболов, / Печальный пасынок природы, / Один у низких берегов / Бросал в неведомые воды]
- Gde prežde finskij rybolov, / Pečalʹnyj pasynok prirody, / Odin u nizkix beregov / Brosal v nevedomyje vody
- Where before the Finnish fisherman, / The sad stepson of nature, / Alone at the low shores / Threw into unknown waters
- Production equivalent
- Example #3 using
{{quote}}
(separate lines; with original)
- [Staszek... nie zamowił się w Ondziech wyclić (?), jedno jako księgi mowią w Małe Chrzypsku]
- [original: Гдѣ прежде финскій рыболовъ, / Печальный пасынокъ природы, / Одинъ у низкихъ береговъ / Бросалъ въ невѣдомыя воды (in Russian)]
- [Где прежде финский рыболов, / Печальный пасынок природы, / Один у низких берегов / Бросал в неведомые воды]
- Gde prežde finskij rybolov, / Pečalʹnyj pasynok prirody, / Odin u nizkix beregov / Brosal v nevedomyje vody
- Where before the Finnish fisherman, / The sad stepson of nature, / Alone at the low shores / Threw into unknown waters
- Example #3 using
{{quote}}
(separate lines; with original; with brackets)
- [Staszek... nie zamowił się w Ondziech wyclić (?), jedno jako księgi mowią w Małe Chrzypsku]
- [original: Гдѣ прежде финскій рыболовъ, / Печальный пасынокъ природы, / Одинъ у низкихъ береговъ / Бросалъ въ невѣдомыя воды (in Russian)]
- [Где прежде финский рыболов, / Печальный пасынок природы, / Один у низких берегов / Бросал в неведомые воды]
- Gde prežde finskij rybolov, / Pečalʹnyj pasynok prirody, / Odin u nizkix beregov / Brosal v nevedomyje vody
- Where before the Finnish fisherman, / The sad stepson of nature, / Alone at the low shores / Threw into unknown waters
- ]
- Example #3 using
{{quote}}
(separate lines; with original; inline)
Stasek... ne szamowil ssø v Ondzech wydlicz (pro wyclicz?), yedno yako kxangi mowø w Male Chrzipsku [Staszek... nie zamowił się w Ondziech wyclić (?), jedno jako księgi mowią w Małe Chrzypsku] ([original: Гдѣ прежде финскій рыболовъ, / Печальный пасынокъ природы, / Одинъ у низкихъ береговъ / Бросалъ въ невѣдомыя воды (in Russian)] [Где прежде финский рыболов, / Печальный пасынок природы, / Один у низких берегов / Бросал в неведомые воды] ― Gde prežde finskij rybolov, / Pečalʹnyj pasynok prirody, / Odin u nizkix beregov / Brosal v nevedomyje vody) ― Where before the Finnish fisherman, / The sad stepson of nature, / Alone at the low shores / Threw into unknown waters
- Example #3 using
{{quote}}
(separate lines; with original; inline with brackets)
Stasek... ne szamowil ssø v Ondzech wydlicz (pro wyclicz?), yedno yako kxangi mowø w Male Chrzipsku [Staszek... nie zamowił się w Ondziech wyclić (?), jedno jako księgi mowią w Małe Chrzypsku] ([original: Гдѣ прежде финскій рыболовъ, / Печальный пасынокъ природы, / Одинъ у низкихъ береговъ / Бросалъ въ невѣдомыя воды (in Russian)] [Где прежде финский рыболов, / Печальный пасынок природы, / Один у низких берегов / Бросал в неведомые воды] ― Gde prežde finskij rybolov, / Pečalʹnyj pasynok prirody, / Odin u nizkix beregov / Brosal v nevedomyje vody) ― Where before the Finnish fisherman, / The sad stepson of nature, / Alone at the low shores / Threw into unknown waters ]
- Production example with termlang=
- friends (of any gender); an officer (of any gender)